“Erase una vez, unas hojas en blanco» de Benjamin de Brousse

Oficina de prensa MCC

Como parte de la Semana Internacional de la Francofonía que organiza la Alianza Francesa de Guanajuato, México, después del evento “Voces de la interculturalidad en México», se inaugurará el 25 de marzo de 2015 la exposición: «Erase una vez, unas hojas en blanco», del artista visual francés Benjamin de Brousse. Permanecerá en la Alianza Francesa de Guanajuato hasta el 17 de abril de 2015. Entrada libre.

"NO quiero ser Narco", obra de Benjamin de Brousse. Oleo sobre papel. 48 cm x 36 cm. 2012.  http://www.benjamindebrousse.com/

«NO quiero ser Narco», obra de Benjamin de Brousse. Oleo sobre papel. 48 cm x 36 cm. 2012. http://www.benjamindebrousse.com/

“Erase una vez, unas hojas en blanco».

«Todos fuimos niños… o niñas. Todos fuimos puros, como una hoja en blanco. Teníamos una sabiduría innata, sencilla, auténtica. Sólo teníamos preguntas y no respuestas sobre el mundo, nuestra conciencia era un lienzo blanco, sin preceptos ni juicios escritos. Lejos de los hábitos de los adultos, no dudábamos en cuestionar e reinventar constantemente los paradigmas. Teníamos un mundo libre, virgen, con su propia lógica y sueños. Pero la hoja en blanco se llenó de azul, de rosa, de gris, de negro… de la herencia de nuestros padres y de la sociedad. Las cosas se volvieron complejas, contradictorias. Aprendimos a la mala y a la buena. Desarrollamos hábitos, estrategias de supervivencia, temores y planes para el futuro. Nos volvimos perros de Pavlov en el gran experimento de la vida y creímos en la maldición de Freud que dicta que la “infancia es destino”. Acabamos por aceptar el mundo tal como es sin ponerlo fundamentalmente en duda. Nos volvimos esclavos de valores ajenos. El mundo nos cambió para que nosotros no cambiáramos al mundo. Nos volvimos adultos, nos volvimos serios, nos volvimos secos. Perdimos algo en camino… Tal vez un poco de nuestra humanidad. Nos dejamos arrastrar por la corriente hasta que nos volvimos padres y nos enfrentamos cara a cara con el niño que fuimos. ¿Lo escucharemos esta vez? Erase una vez la infancia, erase una vez una hoja en blanco».


Benjamin de Brousse. Foto cortesía.

Benjamin de Brousse. Foto: cortesía.

Benjamín de Brousse nació en las afueras de París en 1979 y creció en Dijon. Es maestro en Finanzas, egresado de la Université de la Sorbonne (2002). Ha trabajado en bancos, en los mercados financieros, y en varios planes de negocios de proyectos en desarrollo. Artista autodidacta, realizó sus primeras creaciones durante sus estudios en 1998. Un día se le ocurrió escribir una historia de tinte apocalíptico. Las letras se fueron transformando en garabatos y los garabatos en dibujos. Cuando el blanco y negro dejaron de ser suficientes, el óleo entró a escena… y la magia comenzó. Su trabajo se fue transformando con el pasar de los años hasta aterrizar en un estilo más bien figurativo, dentro de la tendencia del pop surrealismo, el llamado arte lowbrow. Entre 2003 y 2004 empezó su relación con América Latina con una larga estancia en México, donde conoció a la mujer que se convertiría en su esposa. Más tarde vivió durante casi dos años en Montevideo, Uruguay, para luego regresar a México a finales de 2012. Entre sus idas y venidas entre Europa, América Latina, y algunos viajes a Estados Unidos, el artista fue definiendo el enfoque de su obra alrededor de temas que le preocupan profundamente. Sobre el calentamiento climático, por ejemplo, creó la serie “Climapocalipsis”, en la que figuran pinturas que retratan un Nueva York sumergido en las aguas o un París entre dunas de arenas. También le estremece la decadencia de los valores en la época contemporánea, por lo que en las series “¿Qué le hicieron a nuestra tierra?” y “Erase una vez, unas hojas en blanco” retrata el desarrollo desproporcionado de un capitalismo invasor en detrimento de culturas ancestrales, así como la tristeza de niños que llegan a un mundo con prioridades absurdas, como ser “bonito” o “rico” o “violento”. También sigue de cerca la regresión democrática, económica y social que impulsan las diversas oligarquías que gobiernan el mundo, creando así la serie “La Oligarquía Punk”, en la que se mofa de banqueros y petroleros que buscan imponer sus intereses. La visión del artista está muy enfocado en las múltiples capas de civilizaciones sobre las que nos asentamos -romana, griega, azteca- , y que se están derribando en una especie de “big bang pop apocalíptico”. Él estima que somos el producto de nuestra educación y ámbito familiar, pero también a nivel colectivo, somos frutos efímeros de una historia común, a veces antagónica y siempre compleja. Pintor y fotógrafo, Benjamín de Brousse ha estado exponiendo en París, Londres, Nueva York, California, Florida, Montevideo y Ciudad de México.

Contacto: http://www.benjamindebrousse.com/

Voces de la interculturalidad en México

Oficina de prensa MCC

Cuatro personalidades francófonas Laurence Cuvillier, Jean Eddy Saint-Paul, Benjamin de Brousse, Jeremy Anaya Lemonnier, interesantes por sus experiencias y trayectorias, dialogarán con el escritor mexicano Eduardo Estala Rojas, con experiencia en el extranjero, los días 24 y 25 de marzo de 2015 en la Universidad Iberoamericana León y Alianza Francesa de Guanajuato, México. 

Organiza la Alianza Francesa de Guanajuato y el Mexican Cultural Centre (MCC).  http://www.alianzafrancesa.org.mx/Guanajuato

Organiza la Alianza Francesa de Guanajuato, México.  http://www.alianzafrancesa.org.mx/Guanajuato

Guanajuato, Guanajuato, México, a 13 de marzo de 2015.- En el marco de la Semana Internacional de la Francofonía la Alianza Francesa de Guanajuato tiene el honor de organizar el encuentro “Voces de la interculturalidad en México”, en colaboración con la Embajada de Francia en México, la Universidad Iberoamericana de León, la Universidad de Guanajuato, el Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, y el Hotel Murillo Plaza de Guanajuato.

Contará con la participación Laurence Cuvillier, periodista de la cadena France 24, Jean Eddy Saint-Paul, profesor-investigador de la División de Derecho, Política y Gobierno de la Universidad de Guanajuato (UG), Benjamin de Brousse, artista visual y maestro en finanzas por la Universidad de la Sorbona de París, Francia, Jeremy Anaya Lemonnier, director de la Alianza Francesa de Guanajuato, quienes dialogarán con el escritor Eduardo Estala Rojas, director del Mexican Cultural Centre (MCC), con el propósito de exponer la relación intercultural con México. Un encuentro que hablará del país que los recibió, pero sobre todo, para compartir sus vivencias, puntos de vista y expectativas como profesionistas en México.

Laurence Cuvillier. Foto cortesía.

Laurence Cuvillier. Foto: especial.

“Desde que conocí México, Guanajuato fue la ciudad que más me encantó. Fuera del DF donde vivo, es la ciudad a la que más he ido, sea para eventos, pasear o visitar amigos. Para mi esta ciudad representa tanto la diversidad de colores en sus calles, la cultura a través del Festival Internacional Cervantino, en esta ciudad he visto florecer proyectos esperanzadores, una juventud que se mueve, se une para desarrollar su creatividad”, señaló la periodista Laurence Cuvillier, quien ha vivido en México, Pakistán, Honduras, Mali, Georgia, Haití, Camboya.

Las temáticas del trabajo periodístico de Laurence Cuvillier, son los fenómenos sociales y culturales. “Por ejemplo, si el tema del narcotráfico en sí genera noticias, lo que más nos interesa como reporteros es sus consecuencias en la sociedad: ¿cómo la gente va modificando su modo de vida para adaptarse a las situaciones de violencia?, ¿cómo se pueden armar contra esto?, ¿cuáles son las huellas que dejarán estos años de sangre en las representaciones colectivas?”, agregó Cuvillier.

Jean Eddy Saint Paul. Foto cortesía.

Jean Eddy Saint-Paul. Foto: especial.

“En primer lugar, me parece maravilloso que en México existen eventos intelectuales y culturales en torno a la interculturalidad, ya que es un tema de mucha importancia. Me siento feliz de poder participar en este evento que me ofrecerá, seguramente, la posibilidad de seguir aprendiendo y fortaleciendo mi bagaje cultural”, comentó Jean Eddy Saint-Paul, doctor en Ciencia Social con especialidad en Sociología por El Colegio de México, quien ha residido en Colombia, México, Estados Unidos, Francia, Chile, Canadá y Ginebra.

Realiza investigaciones teóricas y empíricas sobre Haití y México en dos campos específicos: la sociología política y la sociología de la cultura. “Investigo de manera específica, las aportaciones de la sociedad civil a la rehabilitación de la memoria (‘politics of memory’) en sus luchas contra la impunidad en el marco de procesos de construcción de la democracia de la ciudadanía; la cultura política de las élites, la corrupción y el disfuncionamiento de las instituciones, la ciudadanía, la sociología de la violencia, sobre todo la violencia generada por el Estado. Desde la sociología de la cultura, investigo sobre la religión y particularmente en torno a temáticas como laicidad, secularización, tolerancia, pluralismo religioso y democracia”, añadió Jean Eddy Saint-Paul.

Benjamin de Brousse. Foto cortesía.

Benjamin de Brousse. Foto: especial.

“Estoy muy orgulloso y agradecido de participar en este evento y tener la oportunidad de compartir no solo mi trabajo artístico, sino también un poco de mi experiencia de vida”, comentó el artista visual Benjamín de Brousse, quien ha vivido en Inglaterra, Uruguay y México.

Sobre su trabajo artístico tiene varias temáticas: “ahora estoy desarrollando una pequeña serie sobre la “resiliencia” una cualidad que va a ser cada vez más necesaria para superar todos los retos que se avecinan. Fundamentalmente, mi trabajo de pinturas y fotomontajes, se enfoca mucho en la idea de que estamos parados sobre múltiples capas de civilizaciones romanas, griegas, aztecas, la filosofía de las luces etc., a fin de cuentas somos el producto de nuestra educación, de nuestro ámbito familiar, pero también al nivel colectivo, somos frutos efímeros de una historia común, a veces antagónica pero siempre compleja”, finalizó Benjamín de Brousse.

Invitaci_n_Semana_Internacional_de_la_Francofon_a_

The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido

Paniel O. Reyes Cárdenas

Un aspecto sumamente interesante de las distintas definiciones de la experiencia, particularmente de la experiencia cultural, es su naturaleza inter-subjetiva, pública, colectiva y dinámica. Ciertamente la experiencia cultural es plural y dinámica: no podría ser de otra manera, ya que la formación de la identidad cultural personal es el resultado de la interacción continua y conjunta en una cultura en particular.

The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido. Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

«The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido». Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

Cada cultura, aunque cambiante, tiene un talante y temperamento propio y único, y está más o menos abierta al perfeccionamiento y a la expansión de sus límites en el florecimiento de los talentos. Como mexicano, creo que nuestra cultura, aunque ajena a unos límites demarcados por estar siempre abierta, tiene una poderosa identidad. La cultura, sin embargo, se puede promover o no, su enriquecimiento en el intercambio de razones y experiencias puede florecer u opacarse, dependiendo de las decisiones conscientes de promoverla y expandirla.

En tiempos en los que el impacto del conocimiento es casi una norma de aceptación para proyectos y realizaciones conjuntas han proliferado los intentos de reunir grupos, equipos y colaboraciones desde iniciativas institucionales. Estas iniciativas son signos positivos del reconocimiento de la naturaleza social y colaborativa de la construcción del conocimiento. Con todo, estas iniciativas suelen tener un carácter artificial ya que son producidas sí y sólo sí el proyecto ha sido financiado y garantizado de antemano. Hay otras iniciativas, sin embargo, que han nacido de manera natural como una expresión de la colaboración conjunta e interdisciplinar de los talentos como resultado consistente y continúo del amor al conocimiento, al arte y a la cultura.

Este es el caso del Mexican Cultural Centre (MCC), iniciativa que puede reconocerse como un fenómeno único de colaboración que ha nacido con el deseo altruista y auténtico de difundir el talento cultural mexicano desde la experiencia de extranjería. En efecto, el MCC ha permitido un espacio de intercambio plural de experiencias culturales, artísticas y cognitivas que promueven de una manera única y decidida la identidad y cultura mexicana.

Este libro es un paso más en este proceso, pues no sólo es único en su naturaleza, sino que decididamente pretende empujar los bordes de nuestra consciencia cultural a la hora de entender distintos aspectos de la diplomacia cultural presentando experiencias y pensamientos de jóvenes talentos mexicanos en su experiencia profunda de florecimiento en el contexto extranjero. Por tanto, el lector agradecerá que una colaboración tan única haya sido posible por el incansable esfuerzo del iniciador del MCC y compilador de esta colección, el escritor Eduardo Estala Rojas.


Nota del editor: Prólogo de “The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido”. Compilador: Eduardo Estala Rojas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

Aquí pueden descargar el libro electrónico sin costo:


Paniel O. Reyes Cárdenas, mexicano, es maestro y doctor en Filosofía por la Universidad de Sheffield, Reino Unido. En su tesis investigó el pragmatismo y la metafísica del realismo escolástico en C. S. Peirce. Aunque animado por su interés en la tradición pragmatista, Paniel tiene un amplio interés filosófico. Ha publicado artículos sobre filosofía de las matemáticas, metafísica, filosofía medieval, filosofía de la religión, Hegel, y sobre todo, Kierkegaard. Ha participado en un importante número de congresos académicos en más de 15 países. Fundador de la Sociedad Mexicana de Metafísica y Filosofía de la Ciencia. Actualmente realiza un posdoctorado en la Universidad de Nottingham, Reino Unido.

MCC reúne voces de la cultura mexicana en libro internacional

Oficina de prensa MCC

Desde México, Estados Unidos y Reino Unido, 15 voces mexicanas se reúnen para reflexionar y compartir sus experiencias sobre la cultura de México en un libro electrónico editado y publicado por el Mexican Cultural Centre (MCC), el primer centro virtual sin fines de lucro, que promueve y difunde la cultura mexicana. La obra podrá ser adquirida de manera gratuita a través del sitio web del MCC.

The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido. Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

«The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido». Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

En medio de los acontecimientos de violencia e injusticia que envuelven a nuestra nación, este diálogo internacional tiene como propósito promover la gestión y promoción cultural de México desde el extranjero para un público general. En ella se reúnen voces de diversas profesiones y opiniones, quienes de manera sencilla y clara escriben sus experiencias sobre la cultura. La compilación de los textos fue realizada por Eduardo Estala Rojas, poeta, editor, narrador, periodista, dramaturgo y asesor cultural mexicano, fundador y director general del Mexican Cultural Centre en Nottingham, Reino Unido.

“Este libro no sólo es único en su naturaleza, sino que decididamente pretende empujar los bordes de nuestra consciencia cultural a la hora de entender distintos aspectos de la diplomacia cultural presentando experiencias y pensamientos de jóvenes talentos mexicanos en su experiencia profunda de florecimiento en el contexto extranjero”, señala en el prólogo de esta antología, Paniel O. Reyes Cárdenas, maestro y doctor en Filosofía por la Universidad de Sheffield, Reino Unido.

En esta compilación, los lectores podrán disfrutar la lectura de Mirar desde afuera: gestiones culturales en el extranjero; Bailes mexicanos; Puentes que se están dejando pasar; Cultura sin fronteras; Diálogo entre culturas; Nuestra misión como mexicanos; El cine como poder suave en la política exterior; Discusión y reflexión de otras manifestaciones culturales; La cultura como piedra angular para el desarrollo del país; Cultura y libertad; El turismo como herramienta de promoción y transmisión cultural; Fomentar la diplomacia cultural de Latinoamérica en el extranjero; El paso firme de Son de América; Ópera a la luz de las velas: el regreso a la intimidad; y The Mexican Gentleman.

Entre los autores y autoras de estos escritos, contamos con la participación de Liliana Pedroza Castillo, doctora en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Complutense de Madrid, España; Ramón I. Centeno, candidato a doctor en Política por la Universidad de Sheffield; Reino Unido, Gerardo Cárdenas, escritor, poeta, traductor, periodista y director de la revista cultural Contratiempo, Estados Unidos; Mara Maciel, artista de danza y teatro y Subdirectora de Promoción Cultural del Centro Cultural Tijuana, México; Rose Mary Salum, fundadora y directora de la revista bilingüe Literal, Latin American Voices, Estados Unidos; Adriana Elizabeth Vera Pérez, traductora y colaboradora del programa de Historia Latinoamericana del Departamento de Historia de la Universidad de Chicago, Estados Unidos; David Martínez Flores, maestro en Artes en Estudios sobre Cine por la Universidad de Leicester, Reino Unido; Blanca Margarita Parra Mosqueda, Instructora Certificada y Author/Designer en Aprendizaje Basado en Problemas.

El libro electrónico también cuenta con los textos de Luis Fernando Loo Zazueta, doctor en Gestión de Operaciones y Manufactura por la Universidad de Nottingham, Reino Unido, Elena Ortiz Muñiz, licenciada en Ciencias de la Comunicación por la Universidad Franco Mexicana y autora de cuentos para niños, relatos cortos, monólogos, narrativa y poesía; Sofía Alejandra González De Aguinaga, estudiante de doctorado en Turismo en el King’s College London y colaboradora en ‘The Tourism Society’ de Londres, Reino Unido; Miguel Ángel Muñoz Palos, poeta, historiador, crítico de arte y Miembro Asociado del Seminario de Cultura Mexicana; E. Lizz Cedillo, doctora en Ciencia e Ingeniería de Materiales por la Universidad de Sheffield, Reino Unido, ex presidenta de la MexSoc UK y co-organizadora del Simposio de Estudiantes Mexicanos en el Reino Unido, 2013; César Octavio Moreno Zayas, estudiante de doctorado en Música por la Universidad de Nottingham, fue co-fundador y co-coordinador de la compañía de ópera OJUX en Xalapa, Veracruz, México.

Bajo el título The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido, la publicación forma parte de la Biblioteca Digital del MCC y es punto de partida de la Colección Estudios Mexicanos. El diseño gráfico estuvo a cargo de Olivia Liendo, y el Arte de la portada fue realizado por José L. Santos López, artista visual, licenciado en Fine Art por la Worcester University, Reino Unido.

Con esta publicación el Mexican Cultural Centre continua trabajando en la promoción y difusión de la cultura mexicana, y se suma a las actividades que en 2015 se llevarán a cabo como parte del “Año de México en Reino Unido” y el “Año del Reino Unido en México”, una oportunidad dual en la que los gobiernos de ambos países han planteado intercambios en las esferas del comercio, inversión, turismo, educación, ciencia, innovación y cultura, todo ello, con la finalidad de generar un mejor entendimiento entre nuestras sociedades.

Te invitamos a descargar nuestra nueva publicación sin costo, aquí:

Acerca del Mexican Cultural Centre

El MCC fue fundado el 16 de septiembre de 2013. En colaboración internacional con proyectos académicos, culturales y artísticos. Publicación de artículos, reportajes, poesías, cuentos, ensayos, traducciones y libros. Organización de simposios, presentaciones editoriales, proyecciones cinematográficas en universidades, museos, ferias de libro y centros culturales.

Contamos con un equipo de profesionales mexicanos como Adriana E. Vera Pérez, Ana L. Pazos González, José L. Santos López, Paniel Reyes Cárdenas. Todas nuestras actividades y contenidos editoriales tienen estándares de calidad. Por nuestro trabajo, José Antonio Meade Kuribreña, Secretario de Relaciones Exteriores de México, nos envió una carta diplomática el 30 de enero de 2014, a Nottingham, Reino Unido, con el propósito de darnos: “Un reconocimiento por lograr conjuntar una pluralidad de expertos colaboradores, cuya participación deriva en la excelencia de los trabajos editados por ese centro bajo su digno cargo”.

Reconocimientos internacionales para el videopoesía mexicano “Perfect Storm”

Oficina de prensa MCC

«Perfect Storm is a video exploration of sensuality and emotion. The technique of translating word to image is used in this video poem, written by Eduardo Estala Rojas, to uncover the true nature of identity, and what can be achieved through self-belief.» 24th London Latin American Film Festival (14-23 November 2014), United Kingdom.

24th London Latin American Film Festival. United Kingdom.  www.latinamericanfilmfestival.com

24th London Latin American Film Festival. United Kingdom. http://www.latinamericanfilmfestival.com

El trabajo del equipo internacional conformado por los mexicanos Rafael Gutiérrez, Karla Romero, Cynthia Calderón, Daniel Muñoz, Adriana E. Vera y Eduardo Estala, ha destacado en los Estados Unidos, México, España y Reino Unido.

Reconocimientos internacionales

El 25 de abril de 2014 con “Perfect Storm”, obtuvieron el primer lugar del Concurso Internacional de Videopoesía, en Chicago, Illinois, Estados Unidos. Organizado por DePaul University y revista Contratiempo. El jurado estuvo compuesto por el fotógrafo Ignacio Guevara y el cineasta Luis Valenzuela. La premiación se realizó en Poetry Foundation, en el marco del VII Festival Internacional de Poesía en Español Poesía en Abril: Centenarios, del 24 al 27 de abril de 2014. El 18 de julio de 2014 fue selección oficial del V Festival de Poesía Tijuana-San Diego/PoeTi-Sa Fest, México-Estados Unidos. Organizado por el Centro Cultural Tijuana, con el apoyo de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre. El 28 de octubre de 2014 se proyectará como selección oficial del XVI Festival Internacional de Cine de Albacete, ABYCINE, España. Organizado por el Festival Poético Fractal y ABYCINE, con el apoyo de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre. El 13 de noviembre de 2014 se proyectará en el marco del XII Festival de Literatura del Noroeste, FeLiNo, México. Organizado por el Centro Cultural Tijuana, con el apoyo de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre. El 16 y 22 de noviembre de 2014 se proyectará como selección oficial en el 24th London Latin American Film Festival, Reino Unido. Con apoyo de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre.


Creadores del videopoesía


Rafael Gutiérrez. Foto: Especial.

Rafael Gutiérrez. Foto: Especial.

Director: Rafael Gutiérrez es comunicólogo por la Universidad de La Salle, México. Cuenta con una maestría en Artes Visuales por la Universidad Politécnica de Valencia, España. Además estudió en el Centro de Capacitación Cinematográfica de México. Se ha desarrollado en áreas de comunicación y animación de eventos artísticos.  Durante 5 años trabajó en el Centro de las Artes de Guanajuato, México, como coordinador de difusión y de los eventos culturales del espacio. Ha trabajado en la producción televisiva desde el año 1999, en la televisión pública del Estado de Guanajuato, México. También ha desarrollado productos cinematográficos en video con premios nacionales e internacionales. Es fundador de The Onion Films, México.


Eduardo Estala Rojas. Fotografía de Lidia Á. García.

Eduardo Estala Rojas. Fotografía de Lidia Á. García.

Autor poesía: Eduardo Estala es poeta, editor, narrador, periodista, dramaturgo y asesor cultural. Autor de los libros “Blanco Oro Negro” (Reino Unido, 2012) y “La llave de los elementos” (Reino Unido, 2013). Publicó la obra de teatro “El bosque y la magia de Sofía” (Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014), en coautoría con Bertha Alicia Denton Casillas. Ha organizado a nivel internacional ferias de libro, simposios, festivales, coloquios, conferencias. Además ha trabajado como periodista, editor y jefe de redacción en diversos medios de prensa en los Estados Unidos, México, Reino Unido. Su trabajo literario y periodístico ha sido traducido al inglés, francés, portugués y árabe. Por su labor cultural y artística ha obtenido premios y reconocimientos internacionales. Es fundador y director general del Mexican Cultural Centre en Nottingham, Reino Unido.


Cynthia Calderón. Foto: Especial.

Cynthia Calderón. Foto: Especial.

Concepto y levantamiento de imagen: Cynthia Calderón es licenciada en Ciencias de la Comunicación por la Universidad de La Salle, México. Creadora y realizadora de proyectos, especialmente audiovisuales y culturales. Actualmente es la vocalista y manager de la banda de jazz “los increíbles Pájaros Lolos” y trabaja proyectos audiovisuales en Digital Gordon, México. Dirigió junto a Rafael Gutiérrez “Miradas a la muerte”, documental que se proyectó en el Nottingham Contemporary, Nottingham Trent University, University of Liverpool, Reino Unido. Con el apoyo de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre.


Karla Romero. Foto: Especial.

Karla Romero. Foto: Especial.

Locución: Karla Romero es licenciada en Mercadotecnia por la Universidad de La Salle, México. Ha tomado cursos integrales de fotografía impartidos por el Centro de la Imagen del Centro Nacional de las Artes y el CONACULTA, México. Ha trabajado locución y conducción televisiva.


Daniel Eduardo Muñoz. Foto: Especial.

Daniel Eduardo Muñoz. Foto: Especial.

Ecualización y masterización de audio: Daniel Eduardo Muñoz es productor de audio y músico profesional. Se ha encargado del diseño de audio en programas televisivos y productos publicitarios y cinematográficos. Ha trabajado desde el 2007 en la producción Tv4, televisora del Estado de Guanajuato, México. Realiza música original para la programación, diseño y postproducción de audio, encargado de las grabaciones de voz off para los diversos programas.


Adriana E. Vera. Foto: Especial.

Adriana E. Vera. Foto: Especial.

Traducción de español a inglés: Adriana E. Vera y Eduardo Estala. Adriana E. Vera trabaja en el programa de Historia Latinoamericana, Departamento de Historia, Universidad de Chicago, Estados Unidos. Es traductora acreditada por la American Translators Association. Cuenta con estudios de maestría por el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, ITESM, México.


A Gaze from the Outside: Cultural transactions from abroad

Liliana Pedroza Castillo

Given that diplomatic relations between countries are often introduced as though it was a feast of distinctive arts and unique culture, it is necessary to rethink how to establish these links of communication between different cultures.

Nottingham Castle, United Kingdom. Photograph: Eduardo Estala Rojas.

Nottingham Castle, United Kingdom. Photograph: Eduardo Estala Rojas.

I discern from my own experience in cultural exchange within and without Mexico in the alternative spaces of cultural negotiation: it is paramount and necessary to show the artistic discourse surrounding the fringes of cultural marketing, i.e. that discourse that hardly comes out to be appreciated by the broader public and nonetheless spans in a network of connecting little places and small doses. Galleries, libraries, pubs, theatres, parks, any place can be a venue to gather artists of different fields and create a suitable atmosphere for the interactions across creators and spectators: they generate spaces for the encounter with the public deliberately summoned to share an entire afternoon or a key moment of the day’s routine. They generate a new audience. They provoke the crossover of art with daily life blurring its borders. They allow to play with the spaces, the artists, the spectators assorted in all possible manners. They elicit awe.

The cultural attaché is also a mediator between the artist and the public. However, she ought not to be seen just as an intermediate point, mean, conduct, but as a curator of a complex cultural interdisciplinary discourse. The cultural attaché is an aerialist that must tense the rope that will be her way between tradition and breakthrough art, this happening in a cultural dynamic of constant renovation—those static paradigms present in the foreign imagination and societies of a nation against the vital flux that transforms and rejuvenates the same paradigms. The cultural attaché is mediator between the own and the foreign gaze.

While cultural activism diversifies and is transformed through the numerous artistic inputs, the development of cultural diplomacy is tempted to fall in the stagnation of bureaucracy, of a limited range of defined action, of repetition. The development, rather, aims to cross roads and sum up efforts. The development is about the junction of one and another’s work so culture breathes beyond in other spaces and propagates to other spectators. It is, thus, necessary to take over the streets so culture and art can habituate the daily life beyond aseptic and isolated places. The development should generate a meeting point of cultures not only to underline difference but to observe similarities. In this shared territory, cultural diplomacy places in equality both the official cultural discourse and the emergent one. Behold the challenge.


Translated from Spanish by Dr. Paniel Reyes-Cárdenas.

 

Liliana Pedroza Castillo is a Mexican writer and narrator. She majored in Spanish Literature in the Autonomous University of Chihuahua, Mexico. She was award a doctorate in Hispanic American Literature by the Complutense University of Madrid, Spain. Liliana was awarded the National Prize of Young Stories “Julio Torri” in Mexico, 2009. She won the Chihuahua Contest of Literature in Mexico, 2008, in the category of tales. She has been included in different editions and published in national and foreign cultural journals. Some of her stories have been translated into French and Greek languages. She is author of “Andamos huyendo, Elena” (Tierra Adentro publications, Mexico, 2007); “Vida en otra parte” (Ficticia Editorial, Mexico, 2009) and “Aquello que nos resta” (Tierra Adentro publications, Mexico, 2009). We suggest to visit http://www.lilianapedroza.com

Mirar desde afuera: Gestiones culturales en el extranjero

Liliana Pedroza Castillo

En el entendido que las relaciones diplomáticas entre países se inauguran a modo de gozoso festín a través de las artes y de la cultura, es necesario repensar sobre cómo se establecen estos lazos de comunicación entre culturas.

Nottingham Castle, Reino Unido. Fotografía de Eduardo Estala Rojas.

Nottingham Castle, Reino Unido. Fotografía de Eduardo Estala Rojas.

En mi experiencia en la gestión cultural de los espacios alternativos dentro y fuera de México, discierno que lo urgente y necesario en este caso es mostrar el discurso artístico que ronda en la periferia del mercado de la cultura, ese que difícilmente sale para ser recibido por una gran cantidad de público. Sin embargo extiende sus redes de conexión a través de pequeños recintos y en pequeñas dosis. Galerías, bibliotecas, bares, teatros, parques, cualquier lugar puede ser aforo para convocar a artistas de distintas disciplinas y crear un ambiente propicio para la interacción entre creadores y espectadores. Generar espacios para el encuentro con público llamado deliberadamente a compartir la tarde o espontáneo que interrumpe su itinerario del día. Generar un nuevo público. Provocar el cruce del arte con la vida cotidiana hasta que su frontera se difumine. Jugar con los espacios, los artistas, los espectadores en todas las combinaciones posibles. Provocar el asombro.

El agregado cultural es también un intermediario entre el artista y el público, pero no sólo visto en esa labor simplificada como un medio o un conductor que une un punto u otro, sino con el deber de ser además el curador de un complejo discurso cultural y multidisciplinario. Un equilibrista que debe tensar la cuerda por la que va a caminar entre la tradición y la ruptura en el arte y en una dinámica cultural en constante renovación  —aquellos paradigmas estáticos en el imaginario extranjero sobre las sociedades de un país frente al flujo vital que transforma y renueva esos mismos paradigmas—. Mediar entre la mirada propia y la ajena.

Mientras que el activismo cultural se diversifica y se transforma a partir de los numerosos estímulos del arte, el desempeño de la diplomacia cultural está tentado en caer en la trampa del anquilosamiento de la burocracia, de un radio de acción delimitado, de la repetición. De lo que se trataría entonces, tal vez, es de cruzar caminos y sumar esfuerzos. La confluencia del quehacer de uno y otro para que el arte y la cultura respire en otros ámbitos y contagie a sus espectadores. Que dentro de lo pertinente y necesario fuera el de tomar por asalto las calles para que la cultura y el arte dejen de vivir en espacios asépticos y alejados de la vida diaria. Provocar un encuentro entre culturas no sólo para marcar las diferencias sino para poder mirar las coincidencias. Y dentro de ese territorio común, colocar en igualdad la cultura oficial y la emergente. He ahí el reto.


Liliana Pedroza Castillo, mexicana, es narradora y ensayista. Licenciada en Letras Españolas por la Universidad Autónoma de Chihuahua, México, y doctora en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Complutense de Madrid, España. Ha obtenido el Premio Nacional de Cuento Joven Julio Torri, México, 2009, el Premio Chihuahua de Literatura, México, 2008, en género cuento. Ha sido incluida en diversas antologías y publicado en revistas culturales nacionales y extranjeras; algunos de sus cuentos han sido traducidos al francés y griego. Es autora de “Andamos huyendo, Elena” (Ed. Tierra Adentro, México, 2007), “Vida en otra parte” (Ficticia Editorial, México, 2009) y «Aquello que nos resta» (Ed. Tierra Adentro, México, 2009). Recomendamos visitar: http://www.lilianapedroza.com

El generoso placer del misterio

Hugo Plascencia

Hugo Gutiérrez Vega, nació en Guadalajara, Jalisco, México, 1934. Director de teatro, escritor, poeta, ensayista, periodista, profesor universitario y diplomático. Estudió derecho en la UNAM, letras inglesas en Michigan, Estados Unidos, letras italianas en la Universidad de Roma, Italia, y sociología de la comunicación en Londres, Inglaterra. Ha sido miembro de carrera del Servicio Exterior Mexicano; consejero cultural en Roma, Londres, Madrid, Washington; embajador en Grecia; concurrente en Líbano, Chipre, Rumania y Moldova; realizó trabajos especiales para la UNESCO en Irán y la Unión Soviética; cónsul general de México en Río de Janeiro, Brasil, y en San Juan, Puerto Rico.


Hugo Gutiérrez Vega. Fotografía de José de Jesús Vázquez Hernández.

Hugo Gutiérrez Vega. Fotografía: José de Jesús Vázquez Hernández.

Es Premio Nacional de Poesía Aguascalientes, México, 1975, por Cuando el placer termine. Orden al Mérito 1966 en grado de comendador, Italia. Medalla Alfonso X 1981 de la Universidad de Salamanca, España. Comendador de la Orden Isabel la Católica 1983, España. Orden del Delfín 1994 (Gran Cruz), Grecia. Premio de Letras Jalisco, México, 1994. Premio Nacional de Periodismo 1999 en el área de difusión cultural. Premio Iberoamericano Ramón López Velarde 2001. Premio Xavier Villaurrutia, México, 2002 por Peregrinaciones y Bazar de asombros II. Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval 2009. Premio Nacional de Ciencias y Artes, en la categoría de lingüística y literatura, México, 2013. Es director de La Jornada Semanal y miembro de número de la Academia Mexicana de la Lengua.   

―Octavio Paz señalaba que la vocación literaria era un misterio, ¿cómo nació el misterio en la vocación literaria de Hugo Gutiérrez Vega?

―Como una especie de resultado de la lectura, desde muy pequeño aprendí y empecé a leer, y las circunstancias familiares me inclinaron a encerrarme en la lectura, leía todo lo que caía en mis manos, cuentos de hadas, revistas, había una revista creo que se llamaba Idea, era una revista pornográfica maravillosa en páginas sepia; luego leí la Ilíada y la Odisea como quien lee libros de aventuras ¡que además son libros de aventuras!, y de la lectura nació la necesidad de escribir, por qué escribe uno, por qué empieza a escribir uno, es difícil. Yo todavía no consigo descifrar el misterio, ¿por la necesidad de comunicar? no, me parece una explicación muy elemental. ¿Por la necesidad de desfogarse?, me parece psicoanálisis de pulquería. ¿Por la necesidad de conseguir la fama?, me parece también una motivación bastante elemental. Creo que es un misterio, la necesidad de decir, creo que Octavio lo definió muy bien, la necesidad de utilizar las palabras y sacarles todos sus contenidos y sus significados; entonces pasé de la palabra escrita a la propia palabra que busqué durante mucho tiempo, hasta encontrar la forma de decir las cosas, buena o mala pero mi forma, que es lo que tiene que hacer cada escritor, buscar su propia forma después de una larga trayectoria.

―¿En cierto sentido podemos decir que Jaime Sabines tenía razón al momento de definir la escritura como una necesidad fisiológica y ontológica?

―Yo creo que Jaime tenía razón porque se manejan muchas emociones cuando se escribe, la emoción es uno de los elementos primordiales de la escritura. No estoy hablando de lo que yo escribo en poesía, la diferencia entre la poesía narrativa y la poesía hermética, de la poesía como acto de la inteligencia y la otra como acto de la emoción. Creo que la poesía es producto de las dos cosas, es producto de la emoción y de la inteligencia, la emoción tiene mucho que ver con el acto literario y particularmente con el acto poético, por aquello que decía Eliot que la poesía está instalada en buena parte, su parte esencial, en los interiores del inconsciente.

―Si tuviera que escoger entre tres obras y autores que lo han marcado alrededor de su trayectoria como lector y poeta ¿cuáles y quiénes serían?

El son del corazón de Ramón López Velarde, La casa de Asterión de Jorge Luis Borges, La divina comedia de Dante Alighieri y las obras de Francisco de Quevedo.

―Hablando de periodismo cultural, ¿ha influido éste en su obra poética? y si es así, ¿de qué manera?

―Yo creo que sí, decían los esteticistas ingleses, que eran como diríamos en Guadalajara: “muy delicaditos”, que no le convenía al poeta dedicarse al periodismo, ya que la palabra poética se contaminaba con la periodística. Por lo tanto, la gente como Walter Pater  recomendaba a los escritores que escribieran su obra con la mano derecha y el periodismo con la izquierda, como un trabajo para sobrevivir, yo no lo pienso así, es una posición esteticista y es muy respetable, tiene su base en El Castillo de Axel, y Yeats también en algún momento mantuvo esa postura.

Creo que el periodismo cultural nos obliga como disciplina a mantenernos al día y a leer mucho, a discriminar mucho, y por otra parte nos estimula. Yo soy unos de esos escritores a los que estimula la lectura; a veces cuando paso por periodos de sequía me pongo a leer y me sucede casi milagrosamente que después de leer a uno de mis poetas amados (aparte de los que ya he mencionado) a Auden, Yeats, Eliot, Lorca o Cernuda, me estimulan para escribir. Lo mismo decía Verlaine, que la lectura estimula, y el periodismo cultural nos obliga a leer mucho y a mantenernos no sólo cerca de las novedades sino también a recordar textos antiguos para recomendarlos, analizarlos y releerlos. Yo soy muy dado a la relectura, un libro que leo todos los días es la Biblia, no sólo por razones religiosas sino porque el Eclesiastés me indica más o menos lo que debo hacer en el día. Generalmente no lo obedezco pero lo leo, me estimula y, de repente, un poema me estimula para la escritura. En las actividades del periodismo cultural estamos muy cerca de la producción literaria de todos los tiempos y particularmente de los nuevos.

―¿Cómo percibe al periodismo literario en México, ha perdido terreno en la actualidad?

―Creo que no, hay buenos ejemplos de ello, el más reciente era José Emilio Pacheco en la revista Proceso, seguía escribiendo maravillosamente, con un estilo moderno, por supuesto a como se escribía en el siglo XIX. Creo que hay buenos escritores, yo tengo en el suplemento La Jornada semanal un buen equipo de colaboradores que escriben muy bien, y que es lo primero en que les insisto, si eres periodista cultural tienes que escribir muy bien. Un ejemplo son las reseñas de los libros, es una recomendación en el caso de que el libro sea bueno, si tiene aspectos buenos y malos que los reseñen, y si es malo que lo olviden, para qué perder papel, tiempo y tinta de imprenta. Entonces yo creo que el periodismo literario aunque se encuentre en crisis, cierren suplementos, las revistas cada vez pierdan más páginas y la crisis económica al primer sector periodístico que afecte sea al cultural, a pesar de eso, se mantiene en buena salud gracias a los pocos suplementos que quedamos y que seguimos preocupados por escribir bien.

―Usted compartió varios momentos de su vida con Alberti, Asturias y Neruda ¿cómo definiría la experiencia?

―Alberti fue como mi hermano mayor, vivíamos en Roma y nos veíamos con mucha frecuencia, él prologó mi primer libro, lo leyó, lo corrigió y lo mandó a Lozada, quien me dijo que era absolutamente imprescindible que se publicara. Alberti llegó a esos extremos de amabilidad. Por cierto, el prólogo es un poema. Hablábamos mucho, decíamos poemas de memoria, siempre ha sido el aporte que a mí me interesa. No sé si usted estuvo en la sesión con Carlos Monsiváis en el Paraninfo de la U de G, donde decíamos poemas de memoria. En el caso de Alberti nos pasábamos las tardes en Roma diciendo poemas de Garcilaso de la Vega, El cántico espiritual de San Juan de la Cruz, las coplas de Jorge Manrique, los lamentos de Quevedo, los poemas de Cernuda, de Lorca; Alberti me pedía que leyera los poemas de los italianos que yo había traducido al español. Por cierto no muy bien, ya que fallé en esas traducciones, lo reconozco, eran los poemas de Quasimodo, Ungaretti, Montale, Pavese, Pasolini y Leopardi, Las estelas de la Osa Mayor que eran los cantos que más nos gustaban. Con Alberti aprendí y compartí mucho.

A Asturias lo conocí en Génova durante un congreso de escritores, luego me lo encontré en Roma; Alberti y yo luchamos para conseguirle algún pequeño trabajo en Italia ya que aún no ganaba el premio Nobel y todavía no era embajador en París. Era muy generoso, estudioso y dedicado a la escritura con una disciplina férrea. Después viajamos a Rumanía Alberti, Asturias, Neruda y yo. Yo era un joven escritor que había traducido un libro al español, una obra de teatro que se llamaba La carta perdida del escritor rumano Gianluca Cardinali, por eso me invitaron. Lo que hice en el viaje fue escuchar a Neruda, a Asturias y a Alberti y cargarles las maletas. No estaba mal, pero las maletas de Neruda cada día pesaban más por la colección de cosas, le gustaba una piedra y la metía ¡y ahí tenía al pendejo del mexicano cargándolas! Neruda era hermosamente infantil, era caprichoso, tremendamente inteligente, buen amigo de sus amigos y muy duro con sus enemigos de su posición ideológica, lo quise mucho y él me quería, intercambiábamos cartas, nos hablábamos por teléfono, todavía le hablé poco antes del golpe militar en Chile para decirle que me habían nombrado presidente del Comité Mexicano de Apoyo a la Unidad Popular, y le dio mucho gusto, me dijo: “te voy a enviar material, unos poemas para que los publiquen y ganen dinero”, es la última conversación que tuvimos. Así es que los tres, junto con Monsiváis, Sergio Pitol y José Carlos Becerra éramos grandes amigos, no sólo en lo literario sino en la vida.

―Después de su libro Antología con dudas, hemos escuchado que trabaja en otro libro México-Charenton, ¿qué nos puede adelantar de ese proyecto?

―Estoy trabajando en el tema, todavía no estoy muy seguro, salió la antología cuando pensé que ya era lo último y de repente me entró un algo, como esos viejos toreros que se retiran y luego de repente regresan, a veces es un desastre porque ya no tienen piernas, puede ser que toreen mejor por la experiencia pero las piernas ya no les responden. A mí las piernas ya no me responden, entonces ha llegado la idea, la estoy acariciando y pensando por aquello que decía Eugène Ionesco en La cantante calva, “señores, tomad un círculo, acariciadlo, ¡y se volverá vicioso!”.

―¿Cuál es el panorama que vislumbra en la reciente poesía mexicana?  

―En el suplemento recibimos materiales de distintos lugares de México, y entre los jóvenes hay gente que está escribiendo muy bien, son nuevas influencias como en otra época, influencias de Paz o de Sabines, la famosa poesía intelectual y la de la emoción o la experiencia, que a mí esa teoría no me convence mucho, porque Octavio Paz tiene un poema que es producto de la pura experiencia, Pasado en claro, y Sabines era un lector dedicadísimo a los clásicos españoles, pero por naturaleza tienden también a la producción de la experiencia literaria y libresca, por lo que creo que no hay tal dicotomía con respecto al tema de la emoción, la experiencia y la inteligencia.

―¿Existe un compromiso en la “poesía social” de los autores jóvenes? 

―En algunos sí he visto tal compromiso social pero cada vez menos y se entiende, la situación del país de porquería que estamos viviendo, esta desesperanza de los partidos, el fracaso de las ideologías, todo esto produce la desesperanza. Hace poco publicamos una antología con poetas muy jóvenes de Yucatán, entre veintiuno a veinticinco años, yo pensé Yucatán es el lugar de la trova, pero no, tenían la influencia del rock duro, pero en serio. Escribían sobre el sistema patriarcal de Yucatán y del país en general, entonces le dije a Luis Tovar hay que ponerle un título: ¡de cómo la trova yucateca se fue a chingar a su madre!

―¿Según su experiencia, cuál es el consejo que le daría a la nueva generación de poetas jóvenes?   

―Que encuentren su propia voz, creo que eso es lo importante. Es normal que reciban influencias, la búsqueda se hace ardua, de repente caen en plagios, yo caí varias veces en plagios sin darme cuenta. Creo que una vez escribí un poema que terminaba: “la soledad, la lluvia, y los caminos” y a los pocos días abrí un libro de Vallejo y me encontré este poema que dice: “son testigos los días jueves y los huesos húmeros, la soledad, la lluvia y los caminos”. Entonces es normal, se habla del inevitable plagio de un poeta, sus influencias principales son de la poesía universal. Lo que les recomendaría es que lean mucha poesía, es fundamental que entren en la atmósfera de la poesía, la poesía se impone. Tú lo sabes perfectamente, es dictatorial y autoritaria, te obliga a una especie de disciplina y a casi una constante iluminación, por eso Rimbaud nos lo enseña con el título de su libro Iluminaciones; la poesía es eso, una iluminación que después toma forma ya con el estilo. Y por último, que al encontrar su propia voz sean fieles a ella, aunque la voz sea buena o sea mala, pero que se jueguen la aventura, es una ruleta rusa. Tengo un poema que hice sobre un poema fracasado que dice “De un árbol que cae seco al suelo, brotan algunas hojas verdes de las ramas, los pájaros se posan en ellas, pensando que están volando”.   


Hugo Plascencia, mexicano, es poeta, periodista y gestor cultural por la Universidad de Guadalajara, México. Ha publicado en varios medios de prensa en Canadá, Estados Unidos, México, Inglaterra, España, Francia, Perú y Chile. Ha sido colaborador del suplemento La Jornada Semanal del periódico “La Jornada”, del Periódico de Poesía de la UNAM y del Petit Journal. Coautor de diversas antologías: Novísima poesía mexicana, Mapa poético de México, Panorama de la poesía Mexicana, Las afinidades electivas/Las elecciones afectivas: curaduría autogestionada de poesía mexicana reciente, Cien poetas del mundo, Vértigo de los aires: encuentro Iberoamericano de poetas, entre otras. Autor de los libros: Ahogar el Grito, 2005. Todo es Babel, 2006. Calandrias Underground, 2007 traducido al francés; y Razón de Bestia, 2008. Becario del CONACULTA (2005-2006) y (2008-2009). Ha participado en varios encuentros nacionales e internacionales de poesía. Parte de su obra ha sido traducida al inglés y al francés. Actualmente realiza performance poetry en colaboración con músicos y artistas visuales. Y colabora con poemas musicalizados para documentales en Francia.