«Tormenta perfecta» en el “2nd The Americas Film Festival of New York, Estados Unidos”

NY.

El videopoesía mexicano «Tormenta perfecta» dentro de la selección oficial del “2nd The Americas Film Festival of New York, Estados Unidos», categoría: experimental. Rumbo a ganar uno de los premios de «The Americas Awards 2015». El evento se llevará a cabo del 22 al 26 de junio de 2015. Para más información: http://www.taffny.com/

Con un equipo interdisciplinario formado por los mexicanos Rafael Gutiérrez, Karla Romero, Cynthia Calderón, Daniel Muñoz, Adriana E. Vera y Eduardo Estala; “Tormenta perfecta”, obtuvo el primer lugar del Concurso Internacional de Videopoesía, 2014, en Chicago, Illinois, Estados Unidos, DePaul University y revista Contratiempo. Del 2014 al 2015 ha sido seleccionado oficialmente “Tormenta perfecta” en el V Festival de Poesía Tijuana-San Diego/PoeTi-Sa Fest, México-Estados Unidos, Centro Cultural Tijuana, México; XVI Festival Internacional de Cine de Albacete, ABYCINE, España, Festival Poético Fractal; XII Festival de Literatura del Noroeste, FeLiNo, Centro Cultural Tijuana, México; 24th London Latin American Film Festival, Reino Unido. Con proyecciones en el Instituto Cultural de León y la Alianza Francesa de Guanajuato, México. Este videopoesía se realizó con recursos propios, y con el apoyo  de gestión y promoción cultural del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. 

FICHA TÉCNICA | TECHNICAL INDEX

Videopoesía | Video-Poetry
Tormenta perfecta | Perfect Storm
Dirección y edición | Directorship and Edition
Rafael Gutiérrez Mercadillo
Autor poesía | Author
Eduardo Estala Rojas
Concepto y levantamiento de imagen | Concept and Image
Cynthia Calderón
Locución | Locution
Karla Romero
Ecualización y masterización de audio | Equalization and Mastering Audio
Daniel Muñoz
Una coproducción de | Coproduction
The Onion Films / Digital Gordon
Traducción del español al inglés | Spanish-English Translation
Adriana Elizabeth Vera Pérez / Eduardo Estala Rojas
Duración | Duration
4: 27 min | minutes
País y Año  | Country and year
México, 2014

The Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, y su aportación para la difusión de la diversidad cultural

Eduardo Estala Rojas

Fundado en la ciudad británica de Nottingham, el 16 de septiembre de 2013, el Mexican Cultural Centre (MCC), es el primer centro virtual sin fines de lucro, registrado en el Reino Unido, que promueve y difunde la cultura mexicana. En colaboración internacional con proyectos académicos, culturales y artísticos.

La Jornada por el “Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, organizado por el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México, el 21 de mayo de 2015. Foto: Doris Zendejas / Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México.

La Jornada por el “Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, organizado por el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México, el 21 de mayo de 2015. Foto: Doris Zendejas / Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México.

Contamos con un equipo de profesionales mexicanos como Adriana E. Vera Pérez, Ana L. Pazos González, Bertha A. Denton Casillas, José L. Santos López, Paniel Reyes Cárdenas y Rafael Gutiérrez Mercadillo. Nuestro equipo es interdisciplinario desde estudiantes hasta investigadores. Trabajamos en colaboración con la revista cultural mexicana Bicaalú, la Sociedad Mexicana de Metafísica y Filosofía de la Ciencia, México-Reino Unido, Colectivo Escénico: Dragones en el Horizonte, Tijuana, Baja California, México, The Onion Films, Guanajuato, México, programa de radio “Hecho en México”, Londres, Reino Unido.

La filosofía y visión del MCC

La promoción del legado y la diversidad cultural de México en el mundo. La divulgación de los valores universales, la meritocracia, la cultura del esfuerzo y honor. De esta manera, contamos en el MCC con personas capacitadas, éticas, cívicas, responsables, honestas, integras y seleccionadas por sus méritos personales. En nuestra página electrónica publicamos artículos, reportajes, poesías, cuentos, ensayos, traducciones y libros. Organizamos simposios, presentaciones editoriales, proyecciones cinematográficas en universidades, museos, ferias de libro y centros culturales. Somos divulgadores de la ciencia, tecnología y cultura. Todas nuestras actividades y contenidos editoriales tienen estándares de calidad. Por nuestro trabajo, José Antonio Meade Kuribreña, secretario de Relaciones Exteriores de México, nos envió una carta diplomática el 30 de enero de 2014, a Nottingham, Reino Unido, con el propósito de darnos: “Un reconocimiento por lograr conjuntar una pluralidad de expertos colaboradores, cuya participación deriva en la excelencia de los trabajos editados por ese centro bajo su digno cargo”.

Aportación de mexicanos al mundo

Luanda Smith, coordinadora de la Red U40, México; Gabriela Sánchez Villegas, Directora del Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México; Eduardo Estala Rojas, Director General del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido; Sergio Ramón Tovar Alvarado, Delegado del Centro INAH Guanajuato, México. Foto: Doris Zendejas / Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México.

Luanda Smith, coordinadora de la Red U40, México; Gabriela Sánchez Villegas, Directora del Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México; Eduardo Estala Rojas, Director General del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido; Sergio Ramón Tovar Alvarado, Delegado del Centro INAH Guanajuato, México. Foto: Doris Zendejas / Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México.

Al crear el Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, generamos una solución a México a nivel internacional desde la visión diplomática y práctica: un proyecto digital innovador, presencial y único. Desde nuestra fundación estamos conscientes del potencial de nuestro país a nivel internacional y de las oportunidades que existen en el siglo veintiuno en la era digital para promover la cultura mexicana en todo el mundo. Sólo en una década se triplicó el uso de Internet en México: “Estima la Asociación Mexicana de Internet (Amipci) en más de 53 millones la cifra de cibernautas nacionales (2015)”. De 2013 al 2015 nuestro portal electrónico ha sido visitado por 90 países; cuenta actualmente con 173 contenidos con estándares de calidad; traducciones en 6 idiomas; 110 colaboradores de más de 30 áreas profesionales; 3 libros electrónicos publicados; 100 notas de prensa sobre la labor que realizamos; 23 eventos organizados en museos, universidades, centros culturales y festivales; 24 cursos, talleres y conferencias académicas de capacitación para el MCC; 15 reconocimientos internacionales por nuestro trabajo.

¿Por qué es importante crear más centros mexicanos en el extranjero?

Según el Instituto Cervantes de España: “México es el país con el mayor número de hispanohablantes en el mundo 112.336.538”. “El español: una lengua viva. Informe 2012”. México cuenta con 11 familias lingüísticas dispersas en todo el territorio, de estas se desprenden 68 lenguas y 364 dialectos, de acuerdo con el “Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales”, hecho por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), tiene actualmente 6 centros de estudios mexicanos, ubicados en Francia, España, China, Canadá, Estados Unidos y Reino Unido. Para el British Council: “El español es la lengua extranjera más importante en el Reino Unido”.“Languages for the future. Which languages the UK needs most and why”. Informe 2013”. La Alianza Francesa cuenta con 1.040 centros en 136 países de todo el mundo; existen 38 centros en México. El British Council tiene más de 109 centros a nivel internacional; existe 1 centro en México. El Instituto Cervantes de España está presente en 90 ciudades de 43 países en los cinco continentes.

¿Qué opinan los expertos sobre el MCC?

“El Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, tiene que ver con la creación de un espacio comunitario entre la cultura mexicana e hispanoamericana y la cultura escrita en inglés en los Estados Unidos y en Gran Bretaña. No sólo viene a llenar un vacío sino que también ennoblece la presencia de la cultura hispánica en las redes sociales y permite un mejor conocimiento entre las culturas de origen hispánico y de otras lenguas”, señala Adolfo Castañón, miembro de número de la Academia Mexicana de la Lengua.

Para Salvador Venegas-Andraca, doctor en Física y Ciencias de la Computación por la Universidad de Oxford, Reino Unido: “México es un productor nato de conocimiento científico y artístico. Desafortunadamente, la imagen que México tiene en el extranjero no hace justicia a nuestra capacidad creadora”. Sobre el trabajo del Mexican Cultural Centre (MCC), expresa: “En este contexto el trabajo del MCC se justifica. La muy alta calidad de los contenidos y la pertinente promoción de los mismos empleando herramientas modernas de comunicación como Facebook y correo electrónico, por ejemplo, han logrado que el MCC sea ya un referente en México y Europa”.

Sofía Alejandra González De Aguinaga, licenciada en Mercadotecnia y maestra en “Tourism, Environment and Development”, por el King’s College London, Reino Unido, como becaria CONACyT, declara al respecto: “El Mexican Cultural Centre ha realizado un excelente trabajo de promoción cultural de México y de reconocimiento al talento mexicano. Éste es un portal único que ha sabido sumar esfuerzos para comunicar con gran calidad, tanto de forma como de fondo, artículos escritos por profesionales no sólo mexicanos sino también internacionales. El hecho de que los contenidos del portal abarquen diversos temas dentro del contexto cultural mexicano, y sean escritos desde diferentes puntos de vista, hace mucho más interesante su lectura y por lo tanto más accesible. Asimismo, el MCC ha sabido conjugar las experiencias de los mexicanos en el Reino Unido y difundir diversas convocatorias, eventos y conferencias para mexicanos en dicho país, sirviendo como enlace cultural. Finalmente, la asociación del MCC con otras publicaciones y organizaciones le ha dado más empuje tanto al portal como a sus contenidos permitiéndoles mayor difusión. Además, poco a poco la comunicación del portal del MCC ha ido consolidándose cada vez más a través de las redes sociales, como Facebook, y de los boletines semanales. Por todo esto, estoy segura de que el MCC seguirá creciendo y deleitándonos con sus contenidos”.

Ana Laura Pazos González, comunicadora y maestra en Humanidades por la Universidad Anáhuac de México, comenta: “En últimos tiempos, la capital del Reino Unido —donde se escuchan infinidad de acentos e idiomas— nos hace pensar en una moderna Torre de Babel. La voz de México se lee fuerte y clara en el portal y las redes sociales del MCC, la cual resuena no sólo en las islas británicas, sino en diferentes países donde se entiende el español. A través de los artículos, poesías, ensayos y cuentos publicados por el Mexican Cultural Centre, los mexicanos que están lejos pueden sentirse cerca de casa, y los extranjeros tienen la oportunidad de acercarse al mundo cultural mexicano”.

Adriana Elizabeth Vera Pérez, quien trabaja en el Programa de Historia Latinoamericana, Universidad de Chicago, Estados Unidos, señala: “El MCC ha cumplido su objetivo, que es el de dar a conocer, promover y difundir las diversas actividades relacionadas con el arte y la cultura en sus diversas manifestaciones dentro de nuestro propio país, México, y aún más allá de sus fronteras, en diferentes ciudades de otros países, de una manera accesible y clara. Se da a conocer, se recibe información de diversos eventos, en diferentes localidades, y de una amplia variedad de tópicos. Otra cosa importantísima es que también ha dado a conocer a México y su cultura en Inglaterra y otros países de Europa, tanto directamente como indirectamente al alcanzar diversas universidades y organizaciones culturales, artísticas, sociales y gubernamentales”.

Retos del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido

Nuestro mayor reto como organización internacional es tener más recursos económicos para cubrir los gastos que realizamos día a día en el MCC. Actualmente, estamos solicitando donativos económicos al MCC, para mantener las operaciones y pagar anualmente los gastos de hosting, edición web, honorarios del editor y colaboradores principales. Nuestra organización no recibe fondos o ayudas de ninguna entidad.


Referencias

“Mexican Cultural Centre: Creación y diálogo internacional”, Eduardo Estala Rojas. The Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido: https://mexicanculturalcentre.com/2014/08/31/mexican-cultural-centre-creacion-y-dialogo-internacional/ Fecha de consulta: 1 de mayo de 2015.

“El español: una lengua viva. Informe 2012”. Centro Virtual Cervantes; Instituto Cervantes de España: http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_12/i_cervantes/p01.htm Fecha de consulta: 15 de abril de 2015.

“Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales”, hecho por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), México, 2005: http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf  Fecha de consulta: 15 de abril de 2015.

“Languages for the future. Which languages the UK needs most and why.” British Council: Informe 2013, Reino Unido: http://www.britishcouncil.org/organisation/publications/languages-future Fecha de consulta: 15 de abril de 2015.

Alianza Francesa: http://www.alianzafrancesa.org.mx/ Fecha de consulta: 1 de mayo de 2015.

Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es/default.htm Fecha de consulta: 1 de mayo de 2015.

British Council (México): http://www.britishcouncil.org.mx/ Fecha de consulta: 1 de mayo de 2015.

“Estudio sobre los hábitos de los usuarios de internet en México, 2014”. Asociación Mexicana de Internet (Amipci): https://www.amipci.org.mx/estudios/habitos_de_internet/Estudio_Habitos_del_Internauta_Mexicano_2014_V_MD.pdf Fecha de consulta 18 de mayo de 2015.

“Se triplicó en 10 años el número de usuarios”, César Arellano. Periódico “La Jornada”.
Lunes 18 de mayo de 2015, México, p. 36. Versión digital: http://www.jornada.unam.mx/2015/05/18/sociedad/036n2soc Fecha de consulta: 18 de mayo de 2015.


Nota del editor: Conferencia inaugural en la Jornada por el “Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, celebrado el 21 de mayo de acuerdo a la Asamblea General de la UNESCO. Evento organizado por el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México [21 de mayo de 2015]. Participaron Red U40, México, The Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, Secretaria de Educación de Guanajuato (SEG), y la comunidad Otomí del Estado de Guanajuato.


Eduardo Estala Rojas. Foto: Lidia García.

Eduardo Estala Rojas. Foto: Lidia García.

Eduardo Estala Rojas, mexicano, es fundador y director general de The Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. Poeta, editor, narrador, periodista, dramaturgo y asesor cultural. Estudió Lengua Inglesa, Literatura y Cultura en The City and Guilds of London Institute, New College Nottingham y Nottingham Trent University, Reino Unido. Autor de los libros “Blanco Oro Negro” (Reino Unido, 2012) y “La llave de los elementos” (Reino Unido, 2013). Publicó la obra de teatro “El bosque y la magia de Sofía” (Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, 2014), en coautoría con Bertha Alicia Denton Casillas. Realizó la compilación “The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido” (Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, 2014). Ha organizado a nivel internacional ferias de libro, simposios, festivales, coloquios, conferencias. Además ha trabajado como periodista, editor y jefe de redacción en diversos medios de prensa en los Estados Unidos, México, Reino Unido. Su trabajo literario y periodístico ha sido traducido al inglés, francés, portugués y árabe. Por su labor cultural y artística ha obtenido premios y reconocimientos internacionales. Correo electrónico: mexicanculturalcentre@gmail.com

Farid Cruz López

farid

Farid Cruz López, nace en la ciudad de Oaxaca en 1967. Vivió su niñez en la ciudad de México de 1967-1973. Por razones familiares, cambiaron su residencia a Puerto Escondido, Oaxaca, México, donde realizó sus estudios de primaria y secundaria de 1974-1980.

Sin embargo, su vida la desarrolló en la ciudad de Oaxaca, por el motivo de continuar con sus estudios medio superior y superior. A los 18 años ingresa al Ejército Mexicano de 1986-1989, donde trunca sus estudios. A base de esfuerzo y disciplina logra terminar la Licenciatura de Arquitectura (1989-1994) en la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca, México.

Art work by Farid Cruz López. E-mail:  farihiro@hotmail.com

Art work by Farid Cruz López. E-mail: farihiro@hotmail.com

Hace su primer viaje a Japón en 1998. En el 2001 fue a vivir temporalmente a Japón y durante su estancia en Tokio logró trabajar en el Despacho de Arquitectura “Ars Nova”, donde quedó influenciado en otro punto de vista de la arquitectura. Todo esto lo motivó a regresar a México para establecer su taller y crear su propia firma “Tres Manos Arquitectura”. Terminó la Maestría en Diseño Arquitectónico por la Universidad Autónoma de Tamaulipas. En la actualidad, paralelo a su profesión, realiza con el “Colectivo Frijol Parado” instalaciones de arte.

‣ «Voces, Aromas y Sabores» [Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca].
‣ «La espera» [Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca].
‣ «Sendero» [Casa Cruz Sato, en colaboración con el artista plástico José Santos].
‣ «El panal» [Jardín Etnobotánico].

Traducción del español al japonés.

Farid Cruz López 1967年オアハカ市に生まれる。1967~1973年幼少期をメキシコシティにて過ごす。家庭の事情によりオアハカ州のプエルト・エスコンディドに転居。1974年~1980年の小学-中学時代をプエルト・エスコンディドにて過ごす。高校・大学進学のため再度オアハカ市に転居。高校卒業後18歳の時に学業を中断し、メキシコ国軍に入隊(1986~1989年)。除隊後、軍生活で培った規律と努力をもとに、オアハカ州立ベニト・フアレス自治大学にて建築を専攻、学士取得(1989~1994年)。

Art work by Farid Cruz López. E-mail: farihiro@hotmail.com

Art work by Farid Cruz López. E-mail: farihiro@hotmail.com

1998年最初の日本への旅行。2001年より日本に居住し、東京での滞在中にARS NOVA建築デザイン事務所にて勤務。この経験が建築を別の視点で捉えることに大きく影響する。それを実践すべく、メキシコに戻り、自分の建築事務所Tres Manos Arquitectura(三つの手・建築)を立ち上げる。

タマウリパス州立自治大学にて建築デザイン学の修士課程を修了。現在設計建築と並行してColectivo Frijol Padado(アート集団・立てた豆)を主宰しアートインスタレーションも手掛ける。

‣声・香・味(オアハカ現代美術館)
‣待つ(オアハカ現代美術館)
‣軌跡(自邸Casa Cruz Sato、José Santosとのコラボレーション)
‣ハニカム(オアハカ民族植物園)

Desmitificar a los migrantes: la experiencia de Lorenzo Córdova

Adolfo A. Laborde Carranco

Hoy más que nunca es necesario desmitificar la realidad de los migrantes y sus líderes. Más aún cuando se debate en los medios de comunicación la desafortunada grabación del Dr. Lorenzo Córdoba, Presidente Consejero del Instituto Nacional Electoral (INE), México.

Art work by José Santos: http://www.jsantos.co.uk/

Art work by José Santos: http://www.jsantos.co.uk/

Desde hace algunos años que he vivido de cerca el fenómeno migratorio en una doble vertiente, como estudioso del tema (académico) y migrante, he tenido la oportunidad de estar en los dos frentes, con los que se quedaron y con los que se fueron. Los primeros regularmente replican los prototipos del migrante clásico: se fue porque en México no tenía nada, pero triunfó en el otro lado. No necesariamente es así. Hay una gran cantidad de combinaciones y factores que determinan las razones para migrar. Como regularmente se piensa, no todos los que se van triunfan y lo hacen por razones económicas. Cada historia representa una realidad muy particular y diferente a la otra. Muchos huyen de la violencia, por integración familiar y hasta por un factor determinante que me gustaría denominar “la cultura de la migración” que no es otra cosa que una tradición histórica que se debe de seguir y que se ha seguido en sus comunidades de origen.

Los que se fueron, sin embargo, mantienen una estrecha relación con México. Lo hacen a través de los noticiarios hispanos, la música, la comida, tradiciones, formas, conductas y mediante sus organizaciones comunitarias denominadas Clubes y Federaciones que mucho han aportado en términos de cooperación en sus distintas expresiones en sus comunidades de origen, un ejemplo de ello es el programa 3×1 que consiste en que por cada dólar aportado por los migrantes, el Gobierno Federal, Estatal y el Municipal aportan 1 respectivamente. Asimismo, desde hace ya algunos años, han generado una importante presencia (lobby) en México en donde las organizaciones migrantes binacionales han hecho un excelente trabajo.

Sus representantes, es decir, sus líderes (comunitarios o no) han sido los que han empujado y puesto sobre la mesa de negociación en México temas sensibles para los de acá, pero importantes para los de allá. Hablo del voto en el extranjero, exigencia de representación política en las cámaras (diputado migrante), activismo sobre asuntos de política migratoria, entre otros muchos temas. Afortunadamente, ya sea por mi cachucha como académico o migrante, he sido actor-observador de los procesos contemporáneos. Gracias a ello, constato que lo acontecido recientemente con el Presidente Consejero, es una practica habitual entre algunos, no todos claro, funcionarios mexicanos que desconocen quién es realmente el interlocutor migrante y sobre todo qué historia traer en la espalda.

Con la intención de desmitificar y abordar en su justa dimensión a estos líderes migrantes poco estudiados, me di a la tarea de crear el Atlas de líderes migrantes mexicanos en los Estados Unidos, los casos de Chicago, Los Ángeles y Nueva York. Los resultados del análisis del trabajo que se realizó de septiembre de 2014 a mayo de 2015 arrojó datos realmente sorprendentes de estos actores políticos que se desconocían. Por ejemplo, la investigación halló que más del 77% de los líderes de las tres ciudades tienen educación profesional; más del 72% de ellos realizan su trabajo sin percibir suelo, es decir, su trabajo es pro-bono; más del 60% no cuentan con filiación política ni en México ni en Estados Unidos; más del 80% no tiene aspiraciones políticas en ambos lados de la frontera; más del 60% cuentan con la doble nacionalidad; 98% están dispuestos a capacitarse; los Estados de Oaxaca y Puebla aportan el mayor número de líderes migrantes de acuerdo a los 36 líderes entrevistados (12 en cada ciudad).

La investigación a la que el Diario la Opinión de los Ángeles, ya ha hecho referencia, también encontró algunos otros datos importantes como por ejemplo: la mayoría de los líderes se encuentran entre los 50 y 60 años, lo que habla de la urgencia de la renovación de cuadros, o bien, más del 70% de los líderes son hombres, lo que habla de la necesidad de incorporar a más mujeres en sus filas. Con estos datos y otros que el Atlas muestra, las autoridades mexicanas, o bien, aquellas que tienen una relación constante con nuestra diáspora y sus líderes en Estados Unidos podrán tener una idea más acabada de sus contrapartes y evitar caer en los vicios y prejuicios sobre la comunidad mexicana transfronteriza y, por supuesto, acabar o manchar su carrera política-burocrática en caso de que sean sujetos a las practicas de espionaje que tuvo recientemente el propio Dr. Lorenzo Córdoba.

Referencia

El Diario La Opinión de Los Ángeles [Estados Unidos]: http://www.laopinion.com/40-de-los-lideres-mexicanos-migrantes-tienen-nivel-primaria Fecha de consulta: 23 de mayo de 2015.


Adolfo A. Laborde Carranco. Foto: Cortesía.

Adolfo A. Laborde Carranco. Foto: Cortesía.

Adolfo A. Laborde Carranco, mexicano, es profesor investigador de la Escuela Nacional de Humanidades y Ciencias Sociales del Tec de Monterrey, México. Miembro del Sistema Nacional de Investigadores (SNI), del Consejo Mexicano de Asuntos Internacionales (COMEXI), y del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. Actualmente se encuentra realizando una estancia de investigación sobre líderes hispanos en las ciudades de Chicago, Nueva York y Los Ángeles en la Universidad DePaul, Chicago, Illinois, Estados Unidos.

Mauricio Gomes

Poema Mauricio G.


Mauricio Gomes é professor de Literatura e coordenador pedagógico do Ensino Médio e Especialista em Jornalismo Cultural.

Mauricio Gomes é professor de Literatura e coordenador pedagógico do Ensino Médio e Especialista em Jornalismo Cultural.

Mauricio Gomes é professor de Literatura e coordenador pedagógico do Ensino Médio e Especialista em Jornalismo Cultural. Seu primeiro livro (Des) Caso com a poesia: Inquietações foi lançado em 2012. Em Portugal, foi selecionado para participar de uma coletânea com os melhores poemas da literatura portuguesa contemporânea, o nome do livro é Poética. O seu trabalho poético também está em Moçambique, em Maputo, na revista literária Literatas e na Revista de poesia e arte contemporânea Mallarmargens. Em 2014 foi convidado para participar do Festival de Poesia Internacional no México e do Festival de poesia da Unesco, também no México. Acontecerá em junho de 2015, o lançamento de seu primeiro livro bilíngue, português-espanhol, com o nome Sangre Gris. Será lançado no México. Em junho de 2015, participará do 2ª Encontro de poesia Internacional, novamente no México.

Diversidad Cultural.Celebrarán el Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo en el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas

Participarán Red U40, México, Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, Secretaria de Educación de Guanajuato (SEG), y la comunidad Otomí del Estado de Guanajuato. Organiza el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas.

Invitación al "Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, celebrado el 21 de mayo de acuerdo a la Asamblea General de la UNESCO. Participará el Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. Organiza el Museo Regional de Guanajuato de Alhóndiga de Granaditas, México. Entrada libre.

Invitación al «Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, celebrado el 21 de mayo de acuerdo a la Asamblea General de la UNESCO.

Guanajuato, México, a 12 de mayo de 2015.- La Directora del Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, Gabriela Sánchez Villegas, señala que el museo tiene como objetivo contribuir a la formación de un público que promueva y participe en el respeto a la diversidad cultural, por lo que será escenario de cuatro conferencias que permitirán dar testimonio sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales. Al evento asistirán: promotores de la cultura en el extranjero, servidores públicos conocedores de los diversos pueblos indígenas, originarios y migrantes en Guanajuato, universitarios, expertos en políticas culturales, así como un miembro de la comunidad Otomí del Estado de Guanajuato.

La celebración del Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, se conmemora el día 21 de mayo, proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas (UNESCO), con el fin de ofrecer una oportunidad de profundizar nuestras reflexiones sobre los valores de la diversidad cultural, para aprender a «vivir mejor» juntos. El objetivo de este encuentro internacional es crear un espacio de reflexión y análisis sobre la diversidad cultural, la promoción de la diversidad cultural de Guanajuato, y difundir esta celebración cada año.

Invitación al "Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”, celebrado el 21 de mayo de acuerdo a la Asamblea General de la UNESCO. Participará el Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. Organiza el Museo Regional de Guanajuato de Alhóndiga de Granaditas, México. Entrada libre.

Programa completo del «Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo”. 

El programa contará con dos conferencias de organizaciones internacionales sobre “La diversidad cultural y la cooperación interinstitucional”. Participarán Luanda Smith, coordinadora de la Red U40, México, y Eduardo Estala Rojas, director general del Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido. Asimismo, una conferencia sobre “La diversidad cultural en el Estado de Guanajuato”, a cargo de Andrés Olvera Ponce, de la Secretaria de Educación de Guanajuato (SEG), y un testimonio de Consuelo Venancio Mesita, miembro de la comunidad Otomí. El encuentro se llevará a cabo el próximo 21 de mayo de 2015 de 12:00 a 14:00 horas en el auditorio del museo. Entrada libre.

Para más información, Vanessa Almaguer: vane.almaguer@gmail.com Tel. 4 73 73 2 11 12, 7 32 11 80 Ext. 208210.


Nota del editor: Este comunicado de prensa lo realizó el Museo Regional de Guanajuato Alhóndiga de Granaditas, México, y el Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido.

Exhibición «Crushing in the Image», de José Santos y Lucio Santiago en Londres, Reino Unido

Mezcal.Aplastando la imagen o el sentido de la Sangre*

Por Braulio Aguilar Orihuela

Now, in this blank of things, a harmony,

Homefelt, homecreated, comes to heal.

William Wordsworth

La diversidad de los pueblo,

las lenguas y las creencias es

el resultado de un mestizaje que

fortalece la unidad del género humano.

Carlos Fuentes

El manantial de la fuerza creativa no tiene un punto físico, ni geográfico; tampoco tiene un tiempo para manifestarse. La fuerza creativa “está ahí”, en términos de Heidegger, en armonía con el entorno y el ser para derivar en la expresión, la acción creativa. Se manifiesta en un espacio en blanco, como dice Wordsworth; es la sanación de las emociones, los sentimientos, de la creatividad.

La referencia de Wordsworth al Hogar como refugio de las emociones, manantial de la creatividad, es un lugar abstracto guardado en la memoria. Es la energía que vibra en el ser y lo provoca a la acción. Para José Santos (Oaxaca, 1971) se reencuentra con su tierra, con su Hogar, con su Sangre en la exposición Aplastando en la Imagen; una suerte de evocación a la búsqueda interna de sí mismo. “La casa protege al soñador” (Gaston Bachelard), Oaxaca resguarda los recuerdos del artista.

Después de casi dos décadas viviendo en Londres, José Santos regresa a su ciudad natal, Oaxaca de Juárez, al sur de México, para encontrarse con su gente. En esta ocasión nos muestra el reencuentro con su tierra a partir de una plaga del nopal, la grana cochinilla, la cual alcanzó a ser tan valioso como el oro durante los siglos XVII y XVIII. Oaxaca, precisamente, era el principal productor de dicho insecto cuya sangre tiene la cualidad de teñir cualquier superficie orgánica o mineral.

José Santos aplasta a la cochinilla para recrear sueños, recuerdos, visiones; la sangre de la imagen fortalece su vínculo con el Hogar que lo vio nacer y la tierra que lo vio crecer. Se aleja de su estructura académica para experimentar con una tinta milenaria. El artista busca su palabra en la mancha, muestra su gesto en la imagen.

Para Lucio Santiago (Oaxaca, 1987) las imágenes se traslapan unas sobre de otras; parece el pensamiento agitado de una tormenta, o el recuerdo de su naturaleza nómada. Desde niño conoció a los Grandes Maestros en Francia, Alemania y Estados Unidos. Acompañó a su papá a cada rincón de arte que encontraban. Su naturaleza nómada la heredó de Alejandro Santiago; la voz de su gesto está en exploración.

En esta exposición Lucio invita al espectador a entrar en su Hogar, en sus pensamientos, en la estructura de sus sueños. Lucio dialoga con el espacio en blanco, en aparente armonía para provocar a las imágenes. Aplasta su sangre, sus sueños, sus emociones para jugar con las variaciones de carmines, anaranjados y veladoras de la sangre de la cochinilla. El lenguaje de Lucio está en las imágenes que se aplastan unas con otras.

Retomar un tinte milenario, originario de Oaxaca, con el vínculo directo con la tierra y su comunidad es la principal motivación de José Santos y Lucio Santiago para explorar el otro lado del Atlántico. México e Inglaterra, pueblos diferentes en lenguaje, creencias y expresiones pero unidos por el espíritu de Libertad que habita en la creatividad. Inglaterra y México enriquecidos por el mestizaje que fortalece el género humano, como dice Carlos Fuentes. Aplastando en la Imagen, es el sentido creativo de la Sangre de la Humanidad.


*Nota del editor: Texto de la exposición «Crushing in the Image», de José Santos y Lucio Santiago en Londres, Reino Unido. Esta exhibición nació en los estudios de «La Huella Grafica», en la ciudad de Oaxaca, México. Lucio Santiago, artista mexicano, director y dueño de este estudio, en pláticas con José Santos, artista mexicano-británico, trabajaron en la investigación y preparación de esta exposición sobre el origen del color en México. Actualmente, sus trabajos artísticos, están en exhibición en el Mezcal Cantina de la capital británica. Este proyecto, ha sido financiado en su totalidad por los artistas, quienes agradecen a César Garibay Reyes y Elizabeth Velastegui Garibay, dueños de Mezcal Cantina, por su gran aceptación, recibimiento y apoyo al arte original mexicano.

“La Guerra de Emi”, unipersonal de Zayra Solano, en Tijuana, Baja California, México.

El Mexican Cultural Centre (MCC), Reino Unido, Colectivo Escénico: Dragones en el Horizonte, Café Dionisio, tienen el honor de invitarlo a “La Guerra de Emi”, unipersonal de Zayra Solano.

“Emi tiene 28 años, por primera vez se atreve a contarnos su secreto. Nos hace viajar a través de sus recuerdos hasta la edad de 8 años, narra cómo era su vida antes de mudarse de ciudad. Ella entrenaba todo el tiempo, la guerra podía comenzar en cualquier momento”. Fechas: sábados 30 de mayo, 6 y 13 de junio de 2015 a las 12:00 y 16:00 hrs. Café Dionisio: 2612 Calle Miguel Alemán Esq. Blvd. Aguacaliente. Col. América. Tijuana, Baja California, México. Cooperación: 100 pesos mexicanos (incluye una bebida). Cupo limitado.

Sobre la actriz y dramaturga

Zayra Solano, mexicana, es egresada de la Lic. en Teatro de la Facultad de Artes de la Universidad Autónoma de Baja California, México. En el 2014 desempeñó su labor como actriz en los montajes “El tercer entorno y la epopeya del cuerpo que intentaba abarcar el infinito”, bajo la dirección de Víctor Isordia. Así como en la puesta en escena “Alicia”, dramaturgia y dirección de Luis Santillán, y en la lectura dramatizada “Quema en los campos de trigo”, dirección de Salvador Lemis. Es integrante de la compañía de teatro en el exceso y otras patologías. Se ha desarrollado como actriz en distintas obras de teatro bajo la dirección de reconocidos directores de la región de Baja California, entre los cuales encontramos a: Ángel Norzagaray, Daniel Serrano, Jesús Quintero, Michelle Guerra, entre otros. Acreedora en el 2010 del reconocimiento de “interpretación femenina”, por su destacada participación en la obra “Lilith vs Eva”, dirección de Anais de la Torre. Asimismo, se le reconoce en la categoría de “trabajo actoral en conjunto”, por la misma obra dentro del ahora EUAT (Encuentro Universitario de Arte Teatral). Cuenta con experiencia en asistencia de dirección, producción, diseño de vestuario y escenografía teatral. Actualmente radica en la Ciudad de México, donde trabaja como actriz entre otras áreas. Para más información: http://www.zayrasolano.com