The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido

Paniel O. Reyes Cárdenas

Un aspecto sumamente interesante de las distintas definiciones de la experiencia, particularmente de la experiencia cultural, es su naturaleza inter-subjetiva, pública, colectiva y dinámica. Ciertamente la experiencia cultural es plural y dinámica: no podría ser de otra manera, ya que la formación de la identidad cultural personal es el resultado de la interacción continua y conjunta en una cultura en particular.

The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido. Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

«The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido». Compilador: Eduardo Estala Rojas; prólogo Paniel O. Reyes Cárdenas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

Cada cultura, aunque cambiante, tiene un talante y temperamento propio y único, y está más o menos abierta al perfeccionamiento y a la expansión de sus límites en el florecimiento de los talentos. Como mexicano, creo que nuestra cultura, aunque ajena a unos límites demarcados por estar siempre abierta, tiene una poderosa identidad. La cultura, sin embargo, se puede promover o no, su enriquecimiento en el intercambio de razones y experiencias puede florecer u opacarse, dependiendo de las decisiones conscientes de promoverla y expandirla.

En tiempos en los que el impacto del conocimiento es casi una norma de aceptación para proyectos y realizaciones conjuntas han proliferado los intentos de reunir grupos, equipos y colaboraciones desde iniciativas institucionales. Estas iniciativas son signos positivos del reconocimiento de la naturaleza social y colaborativa de la construcción del conocimiento. Con todo, estas iniciativas suelen tener un carácter artificial ya que son producidas sí y sólo sí el proyecto ha sido financiado y garantizado de antemano. Hay otras iniciativas, sin embargo, que han nacido de manera natural como una expresión de la colaboración conjunta e interdisciplinar de los talentos como resultado consistente y continúo del amor al conocimiento, al arte y a la cultura.

Este es el caso del Mexican Cultural Centre (MCC), iniciativa que puede reconocerse como un fenómeno único de colaboración que ha nacido con el deseo altruista y auténtico de difundir el talento cultural mexicano desde la experiencia de extranjería. En efecto, el MCC ha permitido un espacio de intercambio plural de experiencias culturales, artísticas y cognitivas que promueven de una manera única y decidida la identidad y cultura mexicana.

Este libro es un paso más en este proceso, pues no sólo es único en su naturaleza, sino que decididamente pretende empujar los bordes de nuestra consciencia cultural a la hora de entender distintos aspectos de la diplomacia cultural presentando experiencias y pensamientos de jóvenes talentos mexicanos en su experiencia profunda de florecimiento en el contexto extranjero. Por tanto, el lector agradecerá que una colaboración tan única haya sido posible por el incansable esfuerzo del iniciador del MCC y compilador de esta colección, el escritor Eduardo Estala Rojas.


Nota del editor: Prólogo de “The Mexican Cultural Centre: 15 voces de la cultura mexicana, México-Estados Unidos-Reino Unido”. Compilador: Eduardo Estala Rojas; Colección Estudios Mexicanos, Mexican Cultural Centre, Reino Unido, 2014; 46 pp.

Aquí pueden descargar el libro electrónico sin costo:


Paniel O. Reyes Cárdenas, mexicano, es maestro y doctor en Filosofía por la Universidad de Sheffield, Reino Unido. En su tesis investigó el pragmatismo y la metafísica del realismo escolástico en C. S. Peirce. Aunque animado por su interés en la tradición pragmatista, Paniel tiene un amplio interés filosófico. Ha publicado artículos sobre filosofía de las matemáticas, metafísica, filosofía medieval, filosofía de la religión, Hegel, y sobre todo, Kierkegaard. Ha participado en un importante número de congresos académicos en más de 15 países. Fundador de la Sociedad Mexicana de Metafísica y Filosofía de la Ciencia. Actualmente realiza un posdoctorado en la Universidad de Nottingham, Reino Unido.

¿Tamales y atole para todos?

Adolfo A. Laborde Carranco

Circulaba por la avenida Damen con esquina la 22 en el sur de la ciudad de Chicago, Illinois, Estados Unidos. Eran las 7:00 de la mañana. Iba a dejar a mi esposa a su trabajo en Pilsen. Veníamos platicando de muchos temas; entre ellos, sobre el clima adverso de esta época del año, más aún a esa hora de la mañana. “¿Como te caería un atole y un tamal para este frío?”, apuntó ella. “¡Excelente!”, fue mi respuesta, misma que fue interrumpida por una imagen que me dio la pauta para escribir estas líneas.  

Adolfo A. Laborde Carranco. Foto: Cortesía.

Adolfo A. Laborde Carranco. Foto: RÉFLEX.

Al lado izquierdo de la calle había un puesto ambulante que vendía tamales y atole; desde el clásico champurrado hasta el suculento de arroz, pasando por el de avena. También tenía una gran variedad de tamales: mole, verdes, rajas, dulce, etc., sin embargo, lo que más me llamó la atención fue la extensa línea de espera para abastecerse del carbohidrato matutino. Era un público multicultural; de todas las nacionalidades. El tamal y el atole llegaron para quedarse en esta parte del territorio norteamericano.

Comento esto en vísperas de la visita que realizará el Presidente Enrique Peña Nieto a los Estados Unidos el próximo 6 de enero de 2014, en donde seguramente se tocarán diversos temas; en entre ellos, quizá el más importante y trascendental para muchos mexicanos de ambos lados de la frontera: el de las acciones a seguir en materia de la regularización temporal de los “indocumentados”, mayoritariamente mexicanos que está en puerta y que parte de una decisión presidencial denominada “acción ejecutiva” la cual, desafortunadamente, tiene fecha de caducidad. Hablemos de ello.

La acción ejecutiva del Presidente Obama, sólo beneficiará a todos aquellos que cumplan con los requisitos contemplados en la misma, es decir, padres de ciudadanos estadounidenses o de residentes legales permanentes que no sean una prioridad de deportación y vivan en los Estados Unidos desde y antes del 1 de enero de 2010 de forma ininterrumpida; indocumentados que entraron a Estados Unidos antes de cumplir 16 años de edad y permanecen ininterrumpidamente, hasta la edad que tienen hoy en día. Esto esencialmente expande la fecha de cobertura de la Acción Diferida del 15 de junio de 2007 a la fecha señalada, y además elimina el límite de edad; los inmigrantes que reúnan los requisitos deberán ser sometidos a una verificación de antecedentes biométricos por parte del Departamento de Seguridad Nacional, y tendrán que cumplir con las leyes de Estados Unidos tal como pagar impuestos y cancelar una cuota o multa que será anunciada; la acción ejecutiva también incluye una reducción del tiempo de espera para las familias que están separadas en espera de la tarjeta verde o green card; señala que los indocumentados familiares inmediatos de residentes o los hijos o hijas de ciudadanos estadounidenses o de residentes legales permanentes, pueden aplicar para obtener una exención si el cupo de visa está disponible. El proceso de solicitud comenzará en la primavera de 2015.

Como mencioné en líneas atrás, los beneficios serán temporales (quizá 3 años) mientras no se de una reforma integral a la ley de migración de los Estados Unidos, el objetivo de beneficiar a más personas que se encuentran en esta situación. Me parece que sería un acierto que, en el marco de la reunión del 6 de enero de 2015, ambos gobiernos generen una ruta crítica de cooperación bilateral, en donde el papel del gobierno mexicano a través del otorgamiento de identificaciones (matricula consular, pasaporte o en su defecto, credencial de elector que ya está contemplada en la legislación electoral mexicana mediante la credencialización en el extranjero) a ciudadanos mexicanos en su red consular será fundamental.

El Presidente Obama, ya dio el primer paso: ¿Cuál será el del Presidente Peña al respecto? En vísperas de que se den buenos resultados en dicha reunión, me regocijo en pensar que haya o no cooperación entre ambos países en esta materia, por el momento hay tamales para todos, no importando el estado migratorio ni su procedencia étnica, hecho que habla de un entendimiento gastronómico y cultural entre los individuos de ambos lados de la frontera.


Adolfo A. Laborde Carranco, mexicano, estudió sus doctorados en Cooperación Internacional en la Universidad de Kobe, Japón y en Ciencias Sociales, orientación en Relaciones Internacionales en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales (FCPyS) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).  Es profesor de la Escuela Nacional de Humanidades y Ciencias Sociales del Tec de Monterrey, México. Actualmente se encuentra realizando una estancia de investigación en la Universidad DePaul, Chicago, Illinois, Estados Unidos. 

Montserrat: La montaña sagrada de Cataluña

Octavi Piulats

En este artículo no vamos a entrar en describir Montserrat desde la óptica geológica, ni paranormal, ni desde el punto de vista religioso convencional o desde la perspectiva social o excursionista, sino que nos vamos a adentrar en su historia espiritual mistérica. Intentaremos explicar como a través de los siglos hasta nuestros días Montserrat ha marcado, y no solo para Cataluña y España, un ritmo espiritual de primer orden.

Dr. Octavi Piulats. Foto Especial.

Dr. Octavi Piulats. Foto: Especial.

Algunas culturas y religiones poseen su montaña sagrada. El judaísmo en el Sinaí, el hinduismo en el Arunachala, la religión animista inca en el Machu Pichu, lo religioso de la cultura aborigen en Australia en el Ayers Rock, el budismo tibetano en el Kailas, la antigua religión olímpica griega en el monte Olimpo, y así sucesivamente. No debemos confundir lugares magnéticos y sagrados con montes o cordilleras sagradas: en España existen muchos lugares sagrados y místicos, e incluso cimas de montes donde según la tradición habitan dioses o hadas, pero montañas sagradas donde además de apariciones divinas exista una tradición milenaria de anacoretas y ermitaños y las formas de la montaña acaben induciendo a la visión mística y paranormal solo conocemos una: el macizo de Montserrat, que se yergue con inusitadas formas en la provincia de Barcelona. Por esta razón podemos considerar que la cultura catalana tiene el privilegio de tener algo que solo algunas culturas poseen: una montaña sagrada.

¿Qué es un misterio, entendido no como intriga sino en sentido religioso? Misterio, según la antigua tradición, es algo que no podemos aprehender ni entender solo con los sentidos y la razón; es algo que trasciende al pensamiento moderno. Para entenderlo sólo existe una vía: la iniciación a ese misterio. Iniciarse según las antiguas tradiciones consiste en aproximarnos a un enigma desconocido de nuestra vida no mentalmente, sino a través de una vivencia plena y absoluta; significa vivir la estructura de lo oculto con todas las capacidades integrales de nuestra conciencia, normalmente no utilizadas, incluidas las emociones y las intuiciones.

WOLFRANG VON ESCHENBACH Y LA LEYENDA DEL GRIAL

Si planteamos una historia de la espiritualidad de esta montaña, del monte aserrado (pues eso es lo que semánticamente quiere decir Montserrat), debemos retrotraernos a la baja edad media, a la época de los libros de caballerías y las leyendas artúricas coronadas por la búsqueda del Santo Grial. Es cierto que mucho antes, en la época megalítica, en torno a 3.000 a. C., la montaña y sus cuevas ya constituían un lugar de culto para la religión de la gran diosa, y en la época grecorromana existía en sus faldas el famoso templo a Venus-Afrodita (donde hoy se encuentra la ermita de San Miguel) y que el misterioso monumento funerario romano ‘la torre del Breny’ (luego utilizado por las brujas) también es exponente de esa espiritualidad. Pero la historia moderna de Montserrat empieza con el Perceval de Wolfrang von Eschenbach.

En esta primera novela medieval inspirada en la vida de caballeros templarios y cátaros se nos describe la trayectoria de un caballero de la tabla redonda artúrica llamado Perceval, quien después del amor cortés y los duelos con caballeros emprende la búsqueda de un objeto sagrado situado en un castillo que el trovador llamado Kyot (nombre que apunta a etimología catalana u occitana) sitúa no lejos de los Pirineos. Toda esa acción transcurre en unas tierras que geográficamente coinciden bastante con la antigua Cataluña-Occitania. Además del paisaje, otro dato que apunta a Cataluña es la aparición de ermitaños en la narración en las cercanías de la montaña; nos referimos a Trevericent, quien mostrará a Perceval cómo puede aproximarse correctamente al Grial. Según Emma Jung, esposa de Carl Gustav Jung, quien trabajó durante años en esa leyenda histórica y posiblemente viajó a la Cataluña francesa y española, lo fundamental de la narración lo constituye la experiencia simbólica de un viaje personal al encuentro de uno mismo y el destino asignado a cada persona, así como el descubrimiento de la dimensión espiritual divina de nuestra biografía.

Históricamente el Santo Grial, identificado como una copa donde José de Arimatea recogió parte de la sangre de Jesús, o como el cáliz de la última cena (existen dos versiones), tiene que ver en sus avatares históricos con Cataluña-Aragón. Sabemos que en los albores del cristianismo el Papa Sixtino II habría recibido ese cáliz de Cesárea. Sixtino II era amigo de Orígenes y se aproximaba a las versiones gnósticas del cristianismo. Al ser asesinado Sixtino II por el emperador Valeriano su diácono, el aragonés Lorenzo, se llevó dicho cáliz a su patria, a la provincia de Huesca, posiblemente al monasterio de San Juan de la Peña, para ocultarlo de los musulmanes, y más tarde se trasladó hacia el noroeste de los Pirineos, hacia Montsegur o/y Montserrat.

IGNACIO DE LOYOLA Y MONTSERRAT

Sorprendentemente la historia de los libros de caballerías relativas a Montserrat y el Grial empieza a hacerse realidad histórica en 1522. En este año, y camino a Jerusalén, pasa por Montserrat un caballero vasco llamado Iñigo, lleno de dudas respecto a su vida. El joven Iñigo es un Perceval renacentista que, al subir a la montaña y entrar en la abadía, tiene una experiencia mística frente a la imagen de la Virgen negra, la Moreneta. Con seguridad subió a la ermita de Sant Dimas (una de las más montaraces) para confesarse, y es en esos días de estancia en Montserrat donde su vida adquiere un giro inesperado: va a rechazar la vida de caballero mundano, dedicado a la guerra y al amor galante, para convertirse en caballero de Dios. Entregará su espada a la Virgen y dará sus ropas a los mendigos. Vale la pena mencionar que la ermita de Sant Dimas había sido habitada por el famoso padre Boil, el monje que acompañó a Colón en sus viajes al Nuevo Mundo. A través de Boil el nombre de Montserrat se difundió por toda América Latina.

El joven Iñigo decide vivir algunos meses como ermitaño no lejos de la montaña, en unas cuevas del río Cardener en Manresa que se hallan frente a Montserrat. Y es allí donde escribe las primeras ideas de los conocidos Ejercicios Espirituales, que fueron inspirados por la atmósfera de esa montaña. Muchos años después, cuando Iñigo, ya convertido en Ignacio de Loyola, el fundador de la Compañía de Jesús, desde Roma recuerda cómo empezó todo, señala que fue en Montserrat-Manresa donde, a través de experiencias místicas, vivió una iluminación y un estado de gracia que le permitió extender esa energía montserratina por todo el mundo con las fundaciones de la Compañía.

MONTSERRAT Y EL CÍRCULO DE WEIMAR

En 1800, en los orígenes del Romanticismo, Montserrat volverá a mostrar su energía griálica. En ese año Guillermo de Humboldt viaja a España en un viaje crucial para la cultura europea. Guillermo forma parte del círculo alemán cultural de Weimar (el círculo del que saldrá el Romanticismo) y es amigo personal de Goethe y de Schiller. El impacto que las formas y las ermitas de la montaña tienen sobre Humboldt lo va a llevar, al final de la ascensión y llegada al monasterio, a una experiencia mística. Revive en su interior, sin proponérselo, la odisea del hermano Marcos, el personaje central de un poema religioso de J.W. Goethe denominado Los Misterios. Humbold está atónito, porque la mayoría de las formas y los acontecimientos que Goethe menciona en aquel poema se le ofrecen ante sus ojos, y sin embargo Goethe NUNCA ESTUVO EN MONTSERRAT. El entusiasmo de Humboldt sube al máximo cuando visita las doce ermitas y compara la vida de aquellos hombres con la de su amigo Rousseau; se admira Humboldt de la vida vegetariana y sencilla de aquellos anacoretas en lugares inverosímiles. Todavía hoy Montserrat nos presenta una naturaleza intocada, salvaje y original, a pesar de la embestida de la industrialización.

De aquella vivencia Humboldt redacta un ensayo hoy en día famoso, El Montserrat, que fue traducido al castellano por Unamuno. Ese ensayo será enviado a Goethe en Weimar. Cuando Goethe recibe el ensayo su contenido le produce una gran impresión, a tal extremo que invita a Schiller a su casa y le muestra el manuscrito. La espiritualidad de Montserrat ejercerá a través del ensayo de Humboldt su influencia sobre ambos personajes. Con respecto a Schiller, meses más tarde tratará por medio de una frase genial de explicar la atracción que ejerce la montaña. Según Schiller la montaña se encuentra por sus formas aislada de su entorno, y al hombre que se acerca a ella le sucede lo mismo, se siente aislado del exterior y ensimismado en su interioridad; va así al encuentro con lo espiritual interior, lo más elevado.

Impresionado por la tesis de Schiller, Goethe reflexionará durante años sobre Montserrat y su significación, y años más tarde, en una respuesta a un grupo de escolares para explicar el contenido de su poema, escribirá la frase clave: “el ser humano sólo puede encontrar paz y felicidad en su propio Montserrat”. Con esta frase Goethe coloca a Montserrat en el imaginario romántico europeo; la pone como símbolo de una evolución o crecimiento espiritual elevado en el ser humano. La felicidad del ser humano reside no en lo exterior sino en su interior, y sobre todo en su parte más elevada y divina, en la experiencia de su evolución hacia el descubrimiento de su destino, y eso queda idealizado por la metáfora de Montserrat. Las ideas de Goethe sobre Montserrat serán recogidas por autores románticos, y se pondrán en conexión con el Perceval de Wolfrang von Eschenbach. Eso dará pie a que Richard Wagner, cuando escriba el Parsifal en el siglo XIX, sitúe el castillo del Grial, Montsalvatge, en el escenario del Montserrat catalán.

EL ROMANTICISMO CATALÁN Y EL JOVEN GAUDÍ

El Romanticismo catalán redescubrió para Cataluña la significación espiritual de la montaña que Europa le había concedido. Entre los numerosos poetas que versificaron sobre la montaña destacaremos a dos: Jacint Verdaguer y Joan Maragall, y a un arquitecto genial: Antonio Gaudí.

Verdaguer es una de las figuras centrales de la conocida Renaixenca catalana y una figura central del romanticismo patrio. Aparte de crear en gran parte la misma lengua catalana y de explicarnos el simbolismo de Cataluña en su poema L’Atlàntida, Verdaguer se sintió ya desde muy joven fascinado por la montaña de Montserrat. Fue él quien se dio cuenta, en sus excusiones, de que en las ermitas troglodíticas estaba presente una energía de gran intensidad. También fue Verdaguer quien bautizó algunas formas de la montaña y nos señaló algunas rutas esotéricas prácticamente desconocidas en su época. Pero su culminación estuvo por supuesto en la inspiración que le llevó a poner letra en poesía mística al Virolai, el Himno de Montserrat y puede decirse de Cataluña (por cierto muy diferente de ese himno violento y oscuro que es Els Segadors) y también en la construcción de la leyenda de Fray Garí. En el Virolai Verdaguer sostiene la tesis de la intervención de entidades angélicas en la formación geológica de la montaña y su conexión astrológica.

Es Verdaguer quien asegura que los espíritus post-mortem de los habitantes de Cataluña tienen en Montserrat su puerta de acceso a otra dimensión, y es plenamente consciente el poeta catalán de que Montserrat es el Sinaí catalán; constituye el monte sagrado de esta nación, porque la inspiración espiritual de sus habitantes desciende y asciende por las “puertas de la montaña. Por otra parte con la Leyenda de Fray Garí señala, siguiendo a Ramon Llull, que la figura del ermitaño en Cataluña es clave para la evolución espiritual.

Escasos años después encontramos a Joan Maragall, otro poeta catalán, fascinado por la montaña. Maragall había traducido a Goethe y al filósofo Friedrich Schelling y por tanto conocía o barruntaba probablemente las tesis románticas europeas sobre Montserrat como montaña de iniciación al crecimiento personal. Maragall, en sus poemas sobre Montserrat, apunta y explora el carácter femenino de la montaña y es capaz de conectar con el arcano divino femenino, con la cultura de la Gran Diosa que una vez, en la época megalítica, fue adorada en esta montaña.

Pero quizás el catalán más universal fascinado por Montserrat sea el arquitecto Antonio Gaudí. El encuentro del joven Gaudí con Montserrat tuvo lugar a finales del siglo XIX. Por aquel entonces Gaudí era estudiante de arquitectura y viajó a Montserrat como ayudante de un arquitecto de gran prestigio, F.P. Villar Lozano, a quien el abad de Montserrat, el padre Muntadas, había encargado la construcción del camarín de la Virgen. El camarín de la Virgen y su capilla posterior, aprovechando el ábside de la abadía, constituye sin lugar a dudas el lugar más mágico de la Iglesia, y está realizado en el más puro estilo romántico, con gran policromía.

Por anotaciones sabemos que el joven Gaudí tuvo un protagonismo importante en la colocación de frisos y estatuas, y es por tanto probable que la situación de los ocho gigantescos ángeles y sus extrañas posiciones múdricas de manos y brazos no fueran ajenas al joven estudiante de arquitectura. Pero más adelante, ya como arquitecto de prestigio, Gaudí continuaría realizando monumentos místicos en la montaña, como la Resurrección en los llamados ‘Misterios’. Pero lo fundamental es que las formas de Montserrat quedaron grabadas para siempre en la arquitectura tectónica y cavernaria de Gaudí, y todas sus construcciones llevan el sello de las curvas y las calizas montserratinas, así como la espiritualidad de la montaña impregna todas sus casas, a veces incluso con referencias directas a la Virgen Moreneta. Tampoco hay que olvidar que la Sagrada Familia está inspirada en unas formaciones estalagmíticas que se encuentran en las cuevas montserratinas del Salnitre en Collbató.

EL SIGLO XX: DE OTTO RAHN A BEUYS

Pero la cultura germana todavía no había dicho su última palabra sobre Montserrat. El primer pensador de la modernidad que sin haber estado nunca en Montserrat aludió a su extraña significación fue Rudolf Steiner, el creador de la Antroposofía. A principios de siglo, Steiner dictó una conferencia sobre la interpretación de los Misterios, es decir del poema de Goethe conectado con Montserrat. Steiner indicó correctamente que Goethe había escrito no solo un poema religioso y místico de estilo panteísta sino que además tenía una significación en clave de filosofía de los rosacruces. En este contexto y en posteriores conferencias Steiner aludía al carácter esotérico y simbólico del viaje de Humboldt a Montserrat y la extraña relación con el panteísmo de Goethe.

Algunas de esas ideas antroposóficas fueron asimiladas por un joven antropólogo alemán, me refiero a Otto Rahn, posiblemente el verdadero Indiana Jones del siglo XX. Rahn llevaba años trabajando en la veracidad histórica de la leyenda del Santo Grial, y en los años 30 inició una expedición al sur de Francia y a la Cataluña francesa para seguir la pista al Grial. Rahn postuló dos grandes tesis al respecto: a) que los guardianes del Grial habían sido los cátaros; b) que el Grial había estado no tanto en Montserrat como en Montsegur, y que tras su destrucción por los cruzados fue ocultado en las cuevas de Lombrives. Durante los años treinta, y para asegurarse de que el Grial no estaba en la Cataluña sur, Otto Rahn viajó a Montserrat. Y cuando más adelante, para continuar sus investigaciones, acabó formando parte de las SS alemanas bajo la dirección de Heinrich Himmler y formando parte de la Fundación para la Herencia de los Antepasados, se vio obligado a poner sus ideas al servicio del III Reich. De esa forma Himmler conoció todas las tesis sobre el Grial y, por extensión, sobre la peculiaridad de Montserrat. Tras la muerte de Otto Rahn (posiblemente asesinado por agentes nazis) Himmler viajó, ya durante la II Guerra Mundial, a Montserrat con la intención de asegurarse de que realmente Rahn tenía razón y de que el Grial no estaba allí. El viaje de Himmler fue infructuoso, ya que los monjes no colaboraron con él.

Pero en los años 60 Montserrat volvió a interesar a la cultura germana. Esta vez fue un artista, escultor y pintor, Joseph Beuys, quien viajó a Cataluña y se sintió fascinado por la energía de la montaña. Cuando descubrió la relación de Montserrat con San Ignacio de Loyola y con el Grial permaneció como antaño había permanecido Ignacio, semanas en aquellos alrededores, y cuando volvió a Alemania escribió la obra Manresa estación central, en la que el artista, partiendo de la antroposofía de R. Steiner, presenta su visión de la obra de Ignacio desde la perspectiva de la modernidad. La performance artística tuvo lugar tiempo después de la muerte de Beuys en la Santa Cueva de Manresa y Beuys, como testamento a los catalanes, dejó su ‘cruz antroposófica’ en el Cardener frente a Montserrat, con extraños anagramas que todavía hoy pueden verse e interpretarse.

Así pues personajes históricos con alta sensibilidad (aparte de los germanos tenemos al francés Alexandre de Laborde y al inglés William Thackeray, entre otros) han sido atraídos por la energía de la montaña. Esta atracción en la mayoría de los casos ha ido más allá del factor meramente estético o social, hacia la psicología profunda, el descubrimiento de la propia interioridad.

SENTIR MONTSERRAT

Parece como si en Montserrat fuese más fácil el contacto con lo invisible y lo divino; las energías de la montaña parecen ofrecer una vibración espiritual que favorece la elevación del espíritu a otras dimensiones. Poetas místicos cristianos no van tan desencaminados cuando afirman en canciones y poesías que fuerzas astrales personificadas por la mentalidad cristiana, como ángeles, están en juego en esta montaña. Esto no es nada más que la expresión de que Montserrat es un lugar sagrado, en el sentido de que es diferente del resto de la geografía, porque sus energías telúricas y astrales pueden conducir al misterio de lo invisible.

No debemos caer en el error de la mentalidad ilustrada y progresista clásica, que solo ve en Montserrat ‘monjes y misas’ de la cultureta catalana. La montaña nos abre la posibilidad de acceder a una espiritualidad más allá del monoteísmo, de encontrar lo divino oculto en la naturaleza y no contra esta. El ejemplo más palpable lo tenemos en las ermitas. Un paseo por las mismas nos convencerá de que son lugares de poder y espiritualidad ancestrales y que proyectan una geometría sagrada que converge hacia un punto central. La energía telúrica de las mismas nos abrirá perspectivas insospechadas para nuestra evolución espiritual. Por consiguiente, si realizamos la ruta de las ermitas, terminando en el camarín de la Virgen, y meditamos en determinados lugares energéticos de la montaña, reconstruiremos lo que los viajeros románticos y místicos antaño sintieron y pensaron, y sin lugar a dudas nos iniciaremos en los misterios de esa montaña, ya que viviremos sensaciones que la mera razón y la mera estética no pueden transmitirnos.


Octavi Piulats es licenciado en Filosofía por la Universidad de Barcelona, España, y doctor en Filosofía por la Universidad JW.Goethe de Frankfurt, Alemania, con una tesis sobre Hegel y el mundo antiguo. Es profesor titular de filosofía de la cultura y antropología de la facultad de filosofía de la Universidad de Barcelona. Dpto. Historia de la Filosofía, Estética y Filosofía de la Cultura.

Maíz. El sustento que da la vida.

Ricardo Ariza

El maíz es una aportación fundamental de los mexicanos para el mundo. El poeta Octavio Paz comparó esta creación con el invento del fuego por el hombre.

Ricardo Ariza, “Maíz. El sustento que da la vida. El huerto en casa, guía básica”. Editorial SelloImpreso. México. Septiembre 2014. 78. Págs.

Ricardo Ariza, “Maíz. El sustento que da la vida. El huerto en casa, guía básica”. Editorial SelloImpreso. México. Septiembre 2014. 78. Págs.

Alimento divino y símbolo de identidad, las civilizaciones mesoamericanas están ligadas indisolublemente a la creación del maíz; desde la cosmovisión precolombina los hombres no fueron hechos de barro, ni la mujer salió de una costilla, no, hombre y planta se formaron el uno al otro, son hermanos, es la madre o el padre, el dios generoso que comparte su cuerpo, también es mito fundacional, pero sobre todo, es diversidad, hay blancos, negros, morados, amarillos, rojos y pintos, clara muestra de la solidaridad de los pueblos y de su capacidad de preservar la memoria.

Con la invención de la agricultura surgieron la domesticación y el desarrollo de la planta en tierras del sur y del centro de México. Junto con el frijol, el chile y la calabaza, fue el cultivo característico de estos pueblos sobre una geografía conformada por cadenas montañosas, que permiten la presencia de hábitats propicios para el cultivo, sin embargo, hay maíces para todo tipo de suelo, clima y altura.

La herbácea americana de la familia de las gramíneas no puede desarrollarse por sí sola, sus granos se conglomeran fortísimamente en la mazorca, tiene espigas y frutos harinosos. De acuerdo a los más sólidos planteamientos científicos, la mayoría de las variedades que existen actualmente se derivan del teosintle, un pariente silvestre que representa toda la base genética del cultivo del maíz en el mundo.

Para conseguir las variedades evolucionadas que ahora conocemos, que no son capaces de crecer sin el trabajo del hombre, los habitantes de Mesoamérica seleccionaron los núcleos que produjeron las plantas más desarrolladas, y por métodos de cruza lograron conseguir mejores granos. El maíz cultivado que comemos no puede propagar solo sus semillas. Una buena mazorca, durante milenios, ha sido logro de habilidades y técnicas que no nada más tienen que ver con la siembra, la cosecha y el almacenamiento, sino que también se relaciona con la búsqueda de un germen mejorado, lo que representa un trabajo de profunda observación y conocimiento.

La palabra maíz la trajeron los españoles, quienes la escucharon en las islas del Caribe ya conquistadas, antes de la caída de México Tenochtitlan. Es un vocablo de la lengua taína de las Antillas, su significado es: Lo que sustenta la vida.

El grano no sólo ha alimentado a innumerables generaciones, también ha constituido su propia cosmovisión, la forma en la que el ser y el colectivo se han relacionado con el mundo y con el universo, a lo largo de más de siete mil años en América. Desde las antiguas civilizaciones olmecas, toltecas y teotihuacanos, quechuas, incas y mayas, durante la colonización de América, la Independencia, la Revolución de 1910 y hasta los tiempos actuales, comprender la importancia del maíz es un asunto simbólico y estratégico de soberanía alimentaria, es urgente revalorar el trabajo de los campesinos y reconocer la importancia del campo y de los frutos de la tierra. Negar al maíz, es negar al mexicano mismo. Más allá del estudio etnográfico, debe reconocerse y valorarse la actual situación de la reserva genética de granos nativos, porque México es el lugar de origen, domesticación y diversidad de este cereal.

Hoy en el mundo entero el maíz es utilizado como alimento y como materia prima en muchas industrias. El maíz blanco se utiliza para consumo humano y el amarillo para forraje y alimento de ganado, así como para producir almidón y etanol. Su menoscabo ha sido constante desde los tiempos de la conquista y la colonia, los españoles imponían una supuesta superioridad del trigo sobre los granos nativos, incluyendo al amaranto, la chía y el cacao. Hoy el maíz es considerado el más importante legado biocultural de nuestra tierra.

Dicen los tzeltales en la región montañosa de Chiapas “es en la semilla donde todo comienza y termina; es el principio y el fin”. Aproximadamente 59 razas y cientos de variedades existen en nuestro país, las semillas son tan importantes como el lenguaje, como los idiomas que han sido conquistados y desaparecidos, preservar lo que queda de ellos es tarea de todos, pues es la riqueza cultural de la nación para sí misma y ante el planeta.

Hoy el debate académico ¿incluye garantizar la demanda alimentaria en México y en el mundo?, pues el consumo del cereal ha aumentado, ya que se utiliza en distintas ramas de la industria y en la ganadería, lo que ha elevado su valor social. Se puede observar una recaída general en la siembra, la cosecha, la producción y el valor total del producto, que es considerado como la base de la alimentación mexicana. La gran diversidad de maíz criollo se encuentra principalmente en el estado de Oaxaca, pero actualmente no hay estado de la república en donde no se produzca a mayor o menor escala. “Hay frecuentemente muchos más tipos de maíz en una sola localidad de México que en todos los Estados Unidos” dijo Edgar Anderson, investigador norteamericano.

Resulta vital diseñar estrategias de conservación in situ de la diversidad genética del maíz, aprovechando que el intercambio de semillas se da principalmente entre las comunidades rurales, es ahí donde deben crearse cada vez más centros de resguardo y almacenamiento de la semilla, como forma de estrategia de seguridad alimentaria en los productores de menor escala. El maíz no es sólo un producto alimentario, sino principalmente un patrimonio cultural de nuestra sociedad pluriétnica. Las semillas criollas protegidas y conservadas a través del tiempo son únicas en cuanto a las características de resistencia a las sequías, lo que garantiza el desarrollo y mejoramiento del germoplasma de los maíces.


Ricardo Ariza, mexicano, es escritor, periodista y editor. Ha publicado el libro de poemas «El título es consecuencia del azar» (Colección El Ala del Tigre, UNAM, 1996). Y también el libro «Física de cuerpos ausentes» (Colección La Hogaza /5. Instituto de Cultura de Morelos, 2009). Así como la antología personal «En donde la memoria arda». (INBA, CONACULTA, SEP, Editorial Eternos Malabares, 2013). Ha sido becario del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes (1997-1998) y del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (2003-2004). Dirigió los periódicos «Postal» (2003-2007), «El papel cultural» (2008-2010). Ha publicado en varias antologías de poesía y cuento a nivel nacional y en Latinoamérica. Ha impartido talleres, conferencias y clases de poesía, narrativa, creación literaria, y periodismo. Ha publicado en la revista «Milenio» y en la «Jornada Semanal». Fue jefe de redacción por dos años del periódico «La Opinión de Morelos» 2011-2012. Actualmente es colaborador de la revista francesa «El Café Latino» con distribución en Canadá, Europa y Sudamérica.

Borderless Culture

Mara Maciel

A country’s culture broadcasting and promotion significantly builds up the country’s image in the rest of the world. Indeed, it works as an ambassador of that territory as well as allows a borderless gaze.

"2 Fly" by José Santos. http://www.jsantos.co.uk/

«2 Fly» by José Santos. http://www.jsantos.co.uk/

The promotion of the work of Mexican creators abroad, from abroad finally contributes to render a positive image that we wish for our country in the world. Mexico has been aim of the news from some years ago indeed, unfortunately this is due to the cruelty and violence that has been in the headlines of the media, these made us interact with gruesome and tragic scenes of men and women abused and violated. However, our country has experienced a remarkable production of cultural and artistic goods as an answer to this violence, and it is clear that the cultural politics of Mexico bets on social transformation through culture.

Technology plays a fundamental role, as it provides bringing up new audiences and possibilities for the artist’s works promotion. Nonetheless, the work of a cultural promoter from abroad can create immediate bonds with cultural and educative institutions, she facilitates independent spaces that allow the permanent interchange of the work of creators and artists.

In a recent interview Rafael Tovar y de Teresa, Minister of Conaculta (Mexico’s ministry of culture) pointed out: “our country needs to rank better, as we see that there is an international economic landscape of interest where Mexico can hold a place. The cultural side ought to be part of the strategy.”

We aim to create the networks that make possible the broadcasting and proyection of the lavish Mexican culture in the world and for the world; this implies the expansion of cultural knowledge beyond borders and that other countries are entitled to know too.

Translated from Spanish by Dr. Paniel Reyes Cárdenas.


Mara Maciel is Mexican, a dance and theatre artist. She is graduated as licentiate on Hispanic American Language and Literature. She has been sponsored by the Program of Support to Artistic Creation and Development and the Program of Support to Artistic and Cultural Promotion by which she attended the Programme of Training in Professional Creole Ballet in 2007-8 in Toronto, Canada. She is currently sub-Director of Cultural Promotion of Tijuana Cultural Centre, Mexico.

Fomentar la diplomacia cultural de Latinoamérica en el extranjero

Miguel Ángel Muñoz

Siempre ha existido una relación cercana entre los países de América Latina, no sólo política, sino cultural. México fue durante años un país de referencia, aunque al paso de los años se ha perdido.

Miguel Ángel Muñoz.  Arte: Vladimir Cora, México, 2014.

Miguel Ángel Muñoz. Arte: Vladimir Cora, México, 2014.

Es necesario en pleno siglo XXI, llevar a cabo una política cultural más fuerte en el intercambio entre instituciones, donde no sólo se incluyan a los “grandes nombres”, sino que también tengan voz los nuevos creadores y los que no estén en el círculo de poder. Por ejemplo, en mi campo de investigación que es el arte, se necesita rearmar el rompecabezas de los museos, galerías, becas y difusión. Es decir, abrir un debate en el campo: ¿Qué papel juegan las instituciones de cada país? ¿Para qué sirven los museos? ¿Para qué las becas de intercambio cultural? ¿Existe un sistema efectivo de promoción fuera de nuestro país de origen?

Lo que me gustaría es que se configurara un centro de investigación de arte y literatura de América Latina, destinado a difundir y promover en todo el continente nuestras propuestas artísticas. Es difícil, lo sé. Pero creo que valdría la pena, ese intercambio de propuestas a partir de una gran red, cuyo eje central fuera dicha institución, por la entidad de los interlocutores: historiadores, críticos, artistas, poetas, novelistas, que han marcado en cada uno de sus países su apreciación sensible una mirada moderna.

Una propuesta en la que siempre vence el orden frente a la fragmentación, lo añejo a lo inmaduro. Por qué no ver y descubrir lo que pasa en Puerto Rico, Panamá, Haití, Costa Rica, República Dominicana. Son países maravillosos más allá del mero encanto de lo extraño. Son culturas desbordantes y con ganas de que su arte y literatura se difundan.

“Los espejos multiplican las cosa y sus efectos lumínicos son fascinantes”, decía mi admirado Robert Hughes. Cada civilización tiene su historia, y que mejor que crear un puente entre todas ellas. Creo que ese sería un buen aporte para crear una diplomacia cultural de Latinoamérica con el extranjero. Es un desafío y un reto de la política cultural de cada país, pero México podría ser el pionero de un proyecto clave y de vanguardia.

Lo veo posible: tenemos —a diferencia de muchos países— una infraestructura cultural armada, con una institución como CONACULTA, con muchos años de experiencia. Falta proponer y dar el paso, realizar un proyecto de tal magnitud. Ojalá y la propuesta tenga cabida en ese mundo burocrático que tanto daño nos hace.


Miguel Ángel Muñoz, mexicano, es poeta, historiador y crítico de arte. Doctor en Historia del Arte por la Universidad Nacional Autónoma de México. Es Miembro Asociado del Seminario de Cultura Mexicana. En el 2009, fue reconocido en la Facultad de Artes de la Universidad Autónoma de Santo Domingo, República Dominicana, por su “contribución al estudio del Arte Contemporáneo”.

Cross-cultural Dialogue

Rose Mary Salum

Art is the manifestation of a nation’s soul. If we ponder of a State not as a unity, but as the sum of the people forming it as it is, then it is simpler and less abstract to denote its art as the manner in which the set of people expresses itself. 

Art: "Fly" by  José Santos.  http://www.jsantos.co.uk/

«Fly» by José Santos. http://www.jsantos.co.uk/

To halt support this dimension of society is as though cutting half of its being. In times in which consumerism is the rule it is ever so important to exalt this other part of human beings.

As for my particular case, since I left Mexico I realised that Mexican culture is only appreciated in very narrow and selected circles of educated people. The rest of the people does not really know who we are, let alone when they openly show contempt for what is Mexican. When I faced straightforwardly with such realisation (it is never the same to know this by TV or newspapers as living it in your own flesh), I decided that the responsibility was to shift this mindset in a one by one basis.

I, then, introduced ‘Literal’ magazine as a way of establishing a cross-cultural dialogue, in order to create a mean capable of export the richness of our artistic expressions abroad and by collaborating in the means that each individual’s ability suppose to spread our soul in the English-speaking world to be appreciated. Hence the importance of supporting art and culture in Mexico from abroad. Thence the need of people like you, reader, that regardless of distance from your country feel the duty of promote our soul.

Translated from Spanish by Dr. Paniel Reyes Cárdenas.


Rose Mary Salum is Mexican, founder and director of ‘Literal, Latin American Voices’, a bilingual magazine. She is author of the books of tales “Entre los espacios” (Spaces in Between) and “Vitrales”. She was guest editor of Hostos Review for the compilation of Almalafa and Caligrafía, Latin American writing of an Arabic origin (2010). Her poems and stories are included in anthologies from the USA, Australia, Argentina, Mexico, Colombia, Poland and Spain. She won the Terra Austral award, the Ana María Matute (Torremozas) Award, the Hispanic Excellence Award, the Lone Star Award, CELJ award, and the Classical Award given by the University of St. Thomas as well as the Maggie Award. We suggest to visit  http://www.literalmagazine.com/

The clearest zone of the air: A Tribute to Carlos Fuentes and The City as a Character

Paniel Reyes Cárdenas

People with a pervasive influence to a generation are inevitable, especially when it comes down to literature, the strength of prose can awake with vibrant voice the feelings of an otherwise slumbered community or mesmerize with sweet voice a giant, taming their rudest passions.

Dr. Paniel Reyes Cárdenas. Photo: Universidad del Golfo de México, rectoría centro.

Dr. Paniel Reyes Cárdenas. Photo: Universidad del Golfo de México, rectoría centro.

Carlos Fuentes did a hallmark in Hispanic American literature, not only because of the extension of his still unfathomed literary work, but also because that work was momentous and rendered possible a whole generation of writers, the “boom” generation. In the next few lines I’ll try to explain that claim by attending to his first novel: “La región más transparente”, in which he carries out the forbidden task of tackle the philosophical and sociological maze of the city. As Latin-Americans’ abroad (I must render the reader that I am a Mexican living in Sheffield, UK) we are peculiar human beings, we bring a past that define us and we are also shaped by the always new culture, this happens to such a extend that we end up belonging to no place, and nonetheless Mexico and Sheffield own us, can we escape from this fate? I think we should embrace it; only then we will be able to plant the seeds of a cultural lasting contribution. Bearing this thoughts in mind I will devout some of these lines to explain why I believe that Carlos Fuentes’ “La región más transparente” bears a meaning that the self-understanding of our steel city, Sheffield, can profit of, even in spite of being far away of a megalopolis-sized urban swarm, like Mexico City’s.

Indeed, nearly two hundred years of independence of the Latin-American countries weren’t enough to encourage writers to face the problem of the city, they took time to describe the encounter of human and nature, to depict landscapes and to visit the towns and villages that are germinal of the culture. Only when the time was ripe enough a whole new generation led by Carlos Fuentes will unwrap the riddle of the city, not only describing it, but also making of it a proper character.

Confronting the maze: diachronic and synchronic

Nonetheless, not everybody is ready to confront the maze, the city might suck you in the randomness and you can end up trapped into a labyrinth of meanings that cross over each other intensifying or diming significance. Carlos Fuentes sinks in the problem of the city wisely, not only describing its chaotic overtones, but with a specific approach. His novel is diachronic because he has an understanding of how the history of the Mexican revolution and post revolution generated mixed outcomes; on the one hand it changed the unfair ancient regime of the colony in the distant past and the Diaz’s dictatorship in the near past, both of them based in an unsurpassable division of classes, on the other hand, though, the revolution generated the mindset of the Mexican praise for the leadership of the cacique for whom people will give up reason for charisma.

Carlos Fuentes knows that we are children of confusion; we are mixed not only in race, but also in a love/hate relationship with our past, where everything is grey and beckoned to analytic interpretation. Diachronically, Carlos Fuentes explains the origin of the city in the expression of Alfonso Reyes: the most transparent region, he’s leading us back to the origin of the mythical Tenochtitlan, born in the middle of a clean lake, that unlike Venice or St Petersburg enjoyed an amazing tidiness. But everything comes to a price: the Aztecs fierce dominion and sacrifices sustained an oppressive order that granted the conquistadors the opportunity to divide and defeat. The colony didn’t change the fact of the sacrifice, but a different level now, at the price of having always the scar, pain, and resentment of the bondsman. And Carlos Fuentes tells us that we weren’t that better off in the independence, when the desire for a savior, a father of the nation, will continually blind us to irrationality.

What about the city in the mid 1950’s, where the novel is situated? It is exactly the time in which an awaking self-consciousness of who we are cropped up in a city of contrast. That is what the synchronic approach is about, because is a city of different urban roles, all of them incommensurable with the other, all of them linked deeply. Ixca Cienfuegos and Teodula Moctezuma are two unique characters, they both are extemporal, detached from the problems of the other characters, silent witnesses of the glory and disgrace of other lives. Yet they are still boosting the move forwards, sometimes patronizing, sometimes comforting, sometimes braving. Still they are the soul of the city, a welcoming mother and a human heart eater god, like Huitzilopoztli.

Sheffield is a small city, I have friends that look at it with some condescending disdain, up to the point of saying that this kingdom has only one proper city (the imposing London). So size-wise, it is really different from Mexico City, we don’t have pollution nor the hectic anxiety that pushes you forward towards a devouring routine. I will probably can’t extend an analogy between that urban monster and this vibrant student city from the synchronic point of view. But diachronically Sheffield is the daughter of the same circumstances that fathered our capital across the Atlantic Ocean. The industrial revolution and war wiped out a now seemingly mythical medieval past, progress mixed with class division was unleashed relentlessly ever since, at the same time people here had been always struggling for an utopia of justice and community, of shared values and shared pains.

Back in the 1980’s when David Blunkett put a banner in the town hall that reads: “The people’s republic of Sheffield”. Here, more than in any other place in the UK, the dialectic between a nation and a city has been a difficult one, Sheffield won battles but still had hurtful drawbacks, not an industrial city anymore though managed to survive that apparently lethal wound of bankruptcy with the vibrancy of two big universities. Rivers of people from everywhere have flooded Sheffield now, and the question about the maze emerges again: who are you, Sheffield? What are your foundations? What do you aim for now? I believe both cities never had that question of self-consciousness more strongly prompted. Carlos Fuentes passed away more than two years ago, but his mind still challenges us to find an axis of identity, he was recently worried about the antidemocratic drawback of the elections in Mexico, he was worried about the conservative impasse of Britain in the last election, how can we –synchronically, answer to that?


Paniel Reyes Cárdenas is a Mexican philosopher. Currently a research fellow at the University of Nottingham, United Kingdom. He was award a doctorate in Philosophy by the University of Sheffield, United Kingdom. Is founder of the Mexican Society for Metaphysics and the Philosophy of Science. We suggest to visit http://www.phiscimexico.com/home.html

Futuro de la universidad

Gabriel Zaid

La institución universitaria cumplirá un milenio este siglo. Es un invento medieval y estudiantil. Hubo en Bolonia abogados famosos que se habían formado en la práctica. Recibían como ayudantes a hijos de notables que deseaban tener en la familia expertos que abogaran por sus intereses.

El Museo Británico, Londres, Reino Unido. Fotografía de Eduardo Estala Rojas.

El Museo Británico, Londres, Reino Unido. Fotografía de Eduardo Estala Rojas.

Los artesanos medievales estaban agremiados, y entre sus reglas tenían las de aprendizaje y admisión de nuevos miembros. Cuando el aprendiz de un maestro demostraba que ya era capaz de hacer una obra maestra, entraba al gremio. El modelo gremial inspiró a los estudiantes. Formaron una cooperativa (universitas): una especie de gremio estudiantil para arrendar locales, contratar bedeles y pagar a los maestros que enseñaran ahí, no en su casa. Con el tiempo, también los maestros se agremiaron. Y aunque la nueva institución nació al margen de la Iglesia y el Estado, después quedó sujeta a su intervención.

El instrumento de control decisivo fue la autorización para ejercer. Nadie podía enseñar teología sin autorización eclesiástica. Nadie podía ejercer como abogado sin título profesional. Este monopolio privilegió a los titulados: excluyó a los que saben pero no tienen credenciales de saber.

Los primeros universitarios eran de clase alta, y no las necesitaban para subir a donde ya estaban. Pero las credenciales dieron la oportunidad de subir a los hijos de la clase media, y eso creó una demanda incontenible, que requería administración, mucha administración. En el siglo XX, las universidades se burocratizaron, como casi todo en el planeta. Hoy son instituciones buscadas, ante todo, por las credenciales que otorgan.

El negocio va mal, por razones económicas y tecnológicas. Cuando millones tienen credenciales para subir, la ventaja se devalúa: abundan los universitarios desempleados o con empleos de poca paga y prestigio. A pesar de lo cual, aumentan los costos de la institución, porque la administración se hincha y las exigencias sindicales son cada vez mayores. A esto hay que sumar la técnica medieval de enseñar, que se volvió obsoleta para un estudiantado masivo.

Quien haya tenido la fortuna de estudiar con buenos maestros, que en clase y fuera de clase le dieron atención personal para aprender y madurar, y hasta para iniciar con ellos su carrera profesional (en el despacho, consultorio o empresa del maestro), pueden creer que ese privilegio es generalizable a toda la población. No lo es.

Las universidades ya no valen lo que cuestan, y eso va a traer cambios. Tres están a la vista:

1. Separar dos funciones distintas: educar y credencializar, para concentrarse en educar. En muchos países ya existen organismos oficiales que no permiten ejercer (aunque se tenga un título universitario) sin aprobar exámenes uniformes. También existen asociaciones de especialistas que certifican los conocimientos de sus miembros.

Que las universidades certifiquen a sus graduados deforma su misión fundamental: educarlos. Si cobraran lo que cobran por dar los mismos cursos, pero sueltos y sin otorgar un título final, la demanda se desplomaría, reducida a los que quieren aprender, no sacar credenciales.

2. Separar las materias que requieren laboratorios, talleres, hospitales o la presencia física de un maestro de las que pueden enseñarse a distancia. Los costos de la presencia mutua del maestro y los estudiantes (desplazarse para coincidir en un lugar y momento) son elevadísimos, y sólo se justifican para algunas materias. Las demás deben impartirse de otra manera. Asombra el éxito de Coursera, una empresa asociada con universidades de prestigio para dar cursos en línea. En dos años pasó de cero a siete millones de estudiantes.

3. No ver la educación como una etapa previa a los años de trabajo, sino paralela y de toda la vida. Flexibilizar contenidos y calendarios en los planes de estudio para combinar educación y trabajo. Entrenar para el autodidactismo, y en particular: enseñar a leer libros completos, a resumirlos por escrito y discutirlos.

Después de la imprenta (renacentista) y la internet (actual), ¿se justifica la universidad (medieval)? Ya en el siglo XIX, Carlyle escribía: «La verdadera universidad hoy es una colección de libros». Lo más que puede hacer un maestro universitario por nosotros es lo mismo que un maestro de primaria: enseñarnos a leer (Los héroes, V). Desgraciadamente, se han multiplicado los universitarios que no saben leer libros, y las universidades no se hacen responsables de tamaña atrofia.


Nota del editor: Este artículo de opinión fue publicado en el periódico mexicano Reforma, 28 de septiembre de 2014. Se reproduce en el Mexican Cultural Centre, con la autorización del autor.


Gabriel Zaid, mexicano, es poeta, ensayista, crítico, traductor, editor, investigador. Miembro de El Colegio Nacional desde el 26 de septiembre de 1984, México. Recomendamos visitar: http://gabrielzaid.com/

Mexican Cultural Centre: Creation and international dialogue

Eduardo Estala Rojas

The Mexican Cultural Centre (MCC) is the first cultural virtual centre non-profit organisation registered in the United Kingdom. The MCC promotes and spreads Mexican culture in international collaboration with academic, artistic, and cultural projects.

Nottingham, United Kingdom. Photo: Eduardo Estala Rojas.

Nottingham, United Kingdom. Photo: Eduardo Estala Rojas.

The MCC holds with a team of skilled Mexicans as Adriana E. Vera Pérez, Ana L. Pazos González, José L. Santos López and Paniel Reyes Cárdenas. All our activities and contents uphold a high quality standard. Thanks to our joint effort and work, José Antonio Meade Kuribreña, Minister of Foreign Relations of Mexico, addressed us a diplomatic letter dated the 30th of January 2014 to Nottingham, UK. In his letter, he aimed to provide us of: “an acknowledgment for achieving to bring together a plurality of expert collaborators, whose participation yields in the quality of the edited works by this centre at your charge.”

Creation and international dialogue

For Salvador Venegas-Andraca, a PhD in Physics and Computational Science by the University of Oxford, England, “Mexico is native producer of artistic and scientific knowledge. Unfortunately, the image of Mexico abroad does not pay justices to our creative capacity.” On the work of the MCC he utters: “In this context the work of the MCC is justified: the high quality of the contents and their prompt publication using modern communication tools such as Facebook and e-mail lists, for example, made the MCC a necessary reference in Mexico and Europe.”

Sofía Alejandra González De Aguinaga is a BA in Marketing and holds a Master degree in Tourism, Environment and Development by King’s College London; she received a grant from CONACyT, and thus asserts: “The MCC is performing an excellent work of cultural broadcasting of Mexico’s culture and Mexico’s talent. This is a unique webpage that managed to sum up efforts to communicate with great quality both in structure and contents, written articles by professional that span not only Mexico’s but other international specialists. The fact that the contents of the website range different topics within the Mexican cultural context as well as written from different viewpoints makes ever more interesting its reading and, thus, more accessible. In addition, the MCC knows how to mingle the experiencies of Mexicans in the United Kingdom as well as publicise different events, conferences and call for applications in the UK, serving as a culture binder. Finally, the partnership of the MCC with other publications and organisations provides a significant boost to the website as well as its contents in terms of a broader outcast. In addition, little by little, the outreach of the MCC website has grown considerably and steadily through the use of social networks such as Facebook and the weekly newsletters. Consequently, I am altogether sure that the MCC will keep growing and delighting us with its contents.”

Ana Laura Pazos González, is a writer and master on Humanities by Anahuac University, Mexico, she expressed: “In these later times, the capital of the United Kingdom —where all accents and languages are heed— makes us think in a modern Babel Tower. The voice of Mexico is read in a loud and clear voice and in the social networks of the MCC, its span not only engulfs the British Isles, but also in different countries where the Spanish tongue is understood. It is through the articles, poetry, essays and stories published by the MCC that the Mexicans abroad can feel themselves closer to home, whereas the foreigners have an opportunity of approaching the cultural Mexican landscape”. Pazos González is Director-general of the Mexican cultural magazine “Bicaalú” and author of the book: “Parvada blanca en la ciudad.”

Last but not least, Adriana Elizabeth Vera Pérez, who works in the Program of Latin-American History at the University of Chicago, U.S.A., points out: “The MCC is fulfilling its aims, namely to introduce, promote and broadcast the various activities related with art and culture in its different manifestations in our own country, Mexico, and beyond its borders, in different cities of other countries in a clear and accessible manner. Information of various events is broadcast across localities and a wide range of cultural topics is made known. Another outstanding achievement is the acquaintance that has begotten in introducing Mexico’s culture in England and other European countries, both directly as well as indirectly reaching universities, cultural, artistic, governmental and social organisations.”

Editor’s note: This article has been published in its original Spanish version in various international media.

Translated from Spanish by Dr. Paniel Reyes-Cárdenas.


Eduardo Estala Rojas is Director-general of the Mexican Cultural Centre, Nottingham, United Kingdom.