En exclusiva para el Mexican Cultural Centre (MCC), la escritora, poeta y traductora brasileña Adriana Zapparoli, traduce un poema al portugués del libro Blanco Oro Negro (Reino Unido, 2012), de Eduardo Estala Rojas.
Iniciação
O Ouro é Branco quando a palavra desperta
nas entranhas da minha terra;
me lembra dos nove caminhos da vida e da morte.
Tudo fala quando ouço o ar trinta e três vezes.
as árvores,
o olhar juvenil,
o poeta do século vinte e um,
os amuletos de Isis.
Tudo fala quando eu escrevo em silêncio trinta e três vezes.
Viajo com Isis em um barco,
trilhamos o planeta Terra em trinta e três dias…
e um sonho
—se manifesta em decreto—
***
Iniciación
El Oro es Blanco cuando la palabra despierta
en las entrañas de mi tierra;
me recuerda a los nueve caminos de la vida y la muerte.
Todo habla cuando escucho al aire treinta y tres veces
los árboles,
la mirada juvenil,
el poeta del siglo veintiuno,
los amuletos de Isis.
Todo habla cuando escribo en silencio treinta y tres veces.
Viajo junto a Isis en una barca,
recorremos el planeta Tierra en treinta y tres días…
y un sueño
—se manifiesta en decreto—
Blanco Oro Negro, Eduardo Estala Rojas, Reino Unido, 2012, p.19.
Adriana Zapparoli (Campinas, São Paulo, Brasil) es escritora, poeta y traductora. Ha realizado estudios de postdoctorado en la Universidad Estatal de Campinas (SP). Sus poemas han sido publicados en revistas de arte y literatura en diversos países. Es autora de los libros “A flor da abissínia” (versión bilingüe) en 2007; “Cocatriz” en 2008; “Violeta de Sofía” en 2009; “Tílias e tulipas” (versión bilingüe) en 2010, “O leão de Neméia” en 2011; “Flor de lírio” (versión bilingüe) en 2012, “Flor de lótus” (versión bilingüe) en el año 2013, todos han sido editados por Lumme Editor (Bauru, SP). Actualmente es editora de la revista electrónica «Zunái de Poesía y Debate» (ISSN 1983 – 2621), junto con el poeta Claudio Daniel. Edita el blog: http://zappazine.blogspot.com.br