Mercedes Roffé

Old Polish Music

(H. M. Góreki)                                   

Mercedes Roffé. Foto: Frédérique Longreé.

Mercedes Roffé. Foto: Frédérique Longreé.

Música antigua

querida Música antigua

querido silencio

querida camerata

antigua

metálica y luminosa

BRONCES

como brazos

tanteando

               el aire

               la campiña        

bellas cosas ha dado el amor al suelo

Ellos gritan. ¿Conversan?

¿Será que no se entienden?

¿Será que los confunde

el viento?                                                            

Seco

tartamudeo

de oquedades                            

          espasmódico aullar                                

las puntas de los dedos, sin embargo

rozan

un aire de triunfo                      

–Si lo que irrumpe es….

no habrá premura

Más bien

un metralleo

y luego

               LUEGO

                                un templo

relumbrante

                  como una promesa de

caducidad


“La ópera fantasma” de Mercedes Roffé, Vaso Roto Ediciones, Colección Poesía, México-España, 2012. Nº de páginas: 160. Tamaño: 14 x 21 cm. Encuadernación: Rústica. Lengua: Español. ISBN: 978-84-15168-53-9.

“La ópera fantasma” de Mercedes Roffé, Vaso Roto Ediciones, Colección Poesía, México-España, 2012. Nº de páginas: 160. Tamaño: 14 x 21 cm. Encuadernación: Rústica. Lengua: Español. ISBN: 978-84-15168-53-9.

Time Chant

(música de W. Rihm para violín y orquesta., dedicada a Anne-Sophie Mutter)

Tanteado el canto

y el tiempo

tanteado

vibrada la espera

el homenaje

tiempo del canto

dedicado

al tiempo

al canto                      

Vibra la mano

el alma

vibra

vibra

el arco y ronca

la cuerda

cede

al cuarto agudo

cercana

la yema al labio

–convocación al silencio

¿Acaso sabe ella

que el tiempo es suyo

que es suyo

el canto?

¿Ignora

que el alma y el temblor

son suyos?                          

Pájaro

carpintero                      

pico artesano

dardo certero                               

¿Cómo

asomarse

               al pánico

                            . . . ?

(se asoma)                                    

          ¿cómo

                        no caer?          

          (cae)

          ¿cómo no

                  volar?                       

(se alza y vuela)                          

No te distraigas

No levantes

                           la voz

más allá del  miedo

Aguza

               el filo   haz

la pirueta final              

Desliza

                           el dedo                       

por el canto

                           mortal                                                                                       

No sangres                               

                          ( p  o  r  t  a  m  e  n  t  o )

Tehillim

(S. Reich)                                  

I remember once when I was a young boy, riding in a car with my mother, I said to her: «Even when you’re scolding me and I’m scared and unhappy, at the same time I’m singing a little song in my head”.                                                                                                                                                                    Richard Foreman

           

            Vaya galope. Vaya

retumbar de cascos

castagnettes, palos

de lluvia como el eco

de una selva minúscula

guardada

en el corazón de otra selva.                         

Cantan, mientras tanto,

las mujeres

¿Qué?

su canto siempre

en una lengua extranjera

Y sin embargo

¿quién diría que no

cantan?  Más:

¿quién osaría

decir

que no lleva su canto

un algo de alegría?                              

(¿de verdad?)                           

O acaso no será eso

la vida                  la

GLUUUUUAAAARRR 

E pur

              si…   

                        CANTA 

¿O no hay acaso una cierta

                                        indócil

insistencia en eso de

sobrevivir?

Dice el salmista:

«Sin habla y sin palabras

aun así su voz se oye»

«Piadoso con el piadoso

recto con el recto

Puro con el que es puro

y sutil con el ruin»                             

Dime ¿qué campanas son ésas

que repican

cada vez que un pájaro inicia

su vuelo

bajo

muy bajo

sobre la playa

(¿o acaso son otras aguas?)                                                     

Cantan aun

cantan

las mujeres

y baten palmas

y firmes

                  dan

las yemas

contra el parche

                 del tamboril                                              

Llaman. Se llaman.

Cómo

se entienden esas voces

en su suave batalla                                 

Llueve. Llueve.

La lluvia

las bendice

                                       mientras

dice el salmista:

«Sin habla y sin palabras

su voz se oye»

«Piadoso con el piadoso

recto con el recto

Puro con el que es puro

y sutil con el ruin»

Mercedes Roffé (Buenos Aires, 1954) es una de las voces más destacadas de la poesía argentina actual. Ampliamente publicada en Latinoamérica y España, libros suyos se publicaron en traducción en Italia, Quebec, Romania e Inglaterra. Su libro La ópera fantasma (Barcelona/México, Vaso Roto, 2012) fue elegido uno de los mejores libros del 2012 por dos importantes periódicos de México, Milenio y La razón. Fundadora del sello Ediciones Pen Press, dedicado a publicar plaquettes y pliegos de poesía contemporánea en español y de otras lenguas en traducción, se desempeña desde 1998 como directora editorial del mismo. Entre otras distinciones, obtuvo una beca de la Fundación Guggenheim (2001) y una beca de la Fundación Civitella Ranieri (2012). Desde 1995 reside en la ciudad de Nueva York.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.